Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "Continent - Африки"

Примеры: Continent - Африки
The launching of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) by African heads of State or Government in July 2001 was a significant event, as it set out a broad vision of the continent and a strategy for achieving sustainable development. Учреждение Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) главами государств и правительств стран Африки в июле 2001 года стало важным событием, поскольку тем самым было подтверждено широкое видение будущего континента и была намечена стратегия достижения устойчивого развития.
The First Continental Conference for Africa on the Environmentally Sound Management of Unwanted Stocks of Hazardous Wastes and their Prevention showed the extent of the problem in Africa and enabled the continent's needs to be evaluated. Первая Континентальная конференция для Африки по проблеме предотвращения образования запасов опасных отходов и экологически рационального управления ими продемонстрировала масштабы этой проблемы в Африке и позволила оценить потребности континента в этой области.
It is based on a common vision and a firm and shared belief that they have a duty to address the development challenges facing their individual countries and the continent as a whole. Она основывается на общем видении и на твердом общем убеждении в том, что страны Африки обязаны решать проблемы развития, стоящие как перед отдельными странами, так и перед континентом в целом.
The NEPAD document provides a vision for Africa, a statement of the problems facing the continent and a programme of action to resolve clearly identified problems in order to realize the vision for a bright future by the peoples of Africa. В документе НЕРАД формулируется видение Африки, излагаются проблемы, с которыми приходится сталкиваться континенту, а также содержится программа действий, предназначенная для решения ясно обозначенных проблем в целях реализации видения более светлого будущего для народов Африки.
My country fully shares the central objectives of NEPAD aimed at achieving the economic restoration and revival of African countries, advancing their governmental systems, strengthening peace and security on the continent, improving the economic infrastructure and creating conditions for sustainable development there. Наша страна полностью разделяет основные цели НЕПАД, которые направлены на восстановление и экономическое возрождение африканских стран, совершенствование систем их государственного управления, упрочение мира и безопасности на континенте, совершенствование экономической инфраструктуры и создание условий для устойчивого экономического развития Африки.
Today, under the auspices of the African Union, the rejuvenated continental grouping, our countries have resolved to tackle the continent's problems to enable us join the mainstream of of the world's development. Сегодня наши страны под эгидой Африканского союза, обновленной организации континента, полны решимости положить конец проблемам Африки, что позволит нам влиться в основное русло мирового развития.
Burkina Faso appeals to the international community, the United Nations in particular, to endorse NEPAD at the global level as the new development strategy for Africa that will henceforth provide Africa's development partners with precise guidelines for honouring their commitments to the continent. Буркина-Фасо призывает международное сообщество, в особенности Организацию Объединенных Наций, поддержать на глобальном уровне НЕПАД как новую стратегию развития для Африки, которая обеспечит Африке партнеров в области развития наряду с четкими руководящими принципами для выполнения их обязательств по отношению к континенту.
According to the United Nations Economic Commission for Africa, our continent had a growth rate of 4.3% in 2001, as compared to 3.5% in 2000. Согласно докладу Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки темпы роста на нашем континенте в 2001 году составили 4,3 процента, а в 2000 году они равнялись 3,5 процента.
The birth of the African Union last year was a great African event, which renewed the aspirations and hopes of the continent for total liberation from the nightmare of conflict, poverty and underdevelopment in order to achieve solidarity, unity, security and comprehensive sustainable development there. Создание Африканского союза в прошлом году явилось для Африки огромным событием, возродившим надежды и чаяния континента на полное освобождение от кошмара конфликтов, нищеты и экономической отсталости и достижение солидарности, единства, безопасности и всеобъемлющего устойчивого развития.
As a collective security and early-warning body, the Peace and Security Council will enhance Africa's capacity to manage conflicts by facilitating timely and efficient response to conflict and crisis situations on the continent. Являясь органом обеспечения коллективной безопасности и раннего предупреждения, Совет мира и безопасности будет содействовать укреплению потенциала Африки по сдерживанию конфликтов, способствуя своевременному и эффективному реагированию на конфликты и кризисные ситуации на континенте.
In Africa, the decision by the heads of State to turn the OAU into the African Union reflected the desire to enter into a new era of prosperity and peace on the continent. Решение глав государств Африки преобразовать ОАЕ в Африканский союз отражает желание вступить в новую эпоху процветания и мира на континенте.
At this point, I would like to further commend the international community for its support for the New Partnership for Africa's Development, which African countries have adopted as the most viable strategy for the accelerated and sustainable development of the continent in a globalizing world economy. В этой связи я хотел бы воздать должное международному сообществу за его поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки, утвержденного африканскими странами в качестве наиболее жизнеспособной стратегии ускоренного и устойчивого развития континента в условиях глобализующейся мировой экономики.
It is a problem that we live with every day in every single region of the continent, be it North Africa, West Africa or southern Africa. Это одна из тех проблем, с которыми мы повседневно имеем дело в каждой части континента, будь то в Северной Африке, Западной Африке или на юге Африки.
The average growth rate for the continent reflects the pattern of the large economies of Algeria, Egypt, Nigeria and South Africa, which together account for about 50 per cent of Africa's GDP. Средние показатели по континенту отражают динамику роста экономики таких крупных стран, как Алжир, Египет, Нигерия и Южная Африка, на долю которых в совокупности приходится около 50 процентов ВВП Африки.
Of all the regions in Africa, southern Africa has been particularly ravaged by a form of HIV/AIDS that is killing more people and much more rapidly than in any other region in the continent. Из всех регионов в Африке наибольших размеров эпидемия ВИЧ/СПИДа достигла в южной части Африки, где она убивает больше людей и быстрее, чем в любом другом регионе этого континента.
Bilateral partners like the United Kingdom, the European Union, the United States and others have all contributed in diverse ways to support Africa and enhance its capacities to deal with the complex conflicts afflicting the continent. Такие двусторонние партнеры как Соединенное Королевство, Европейский союз, Соединенные Штаты и другие, различными способами внесли вклад в поддержку Африки и в укрепление ее потенциала в урегулировании сложных конфликтов, затрагивающих этот континент.
Special attention needed to be given to Africa's needs and interests in view of the continent's continued weak participation in international trade, commodity dependence and inability to take full advantage of trading opportunities under most-favoured-nation treatment or non-reciprocal preferential or regional trade agreements. Особое внимание необходимо уделить потребностям и интересам Африки ввиду по-прежнему слабого участия этого континента в международной торговле, его зависимости от сырьевого сектора и неспособности в полной мере воспользоваться торговыми возможностями, открывающимися в рамках режима наиболее благоприятствуемой нации или невзаимных преференциальных или региональных торговых соглашений.
The Secretary-General nonetheless warns that insofar as Africa is concerned, the increase in the peacekeeping capabilities of African countries should not lead to a reduction in the participation of States from other regions in peacekeeping operations on that continent. Вместе с тем Генеральный секретарь предупреждает нас, что в отношении Африки укрепление миротворческого потенциала африканских стран не должно приводить к сокращению участия стран из других регионов в операциях по поддержанию мира на этом континенте.
Within the ambit of the African Union's New Partnership for Africa's Development, the nations of Africa are practically facing up to the continent's economic and sociopolitical development challenges through the adoption and engendering of a new political culture that will be conducive to long-term development. В рамках принятого Африканским союзом Нового партнерства в интересах развития Африки африканские государства в практическом плане решают проблемы экономического и социально-политического развития континента за счет принятия и культивирования новой политической культуры, которая будет благоприятствовать долгосрочному развитию.
The OAU Framework Agreement is a solid and well crafted document which rests on provisions of the Charter of OAU, principles of international law and on full realization of the aspiration of the African people to free the continent of conflicts. Рамочное соглашение ОАЕ является обстоятельным и хорошо проработанным документом, основанным на положениях Хартии ОАЕ, принципах международного права и на полной реализации стремления народов Африки избавить континент от конфликтов.
The empirical literature on trade liberalization in Africa identifies various channels through which trade has impacted the continent in terms of investment composition, household welfare, income distribution and the competitiveness of local firms. В работах, посвященных вопросу о либерализации торговли в странах Африки, описываются различные механизмы влияния либерализации торговли на страны континента с точки зрения структуры инвестиций, благосостояния домашних хозяйств, распределения доходов и конкурентоспособности местных компаний.
In cooperation with the African Union and the secretariat of the New Partnership for Africa's Development, it was beginning to disseminate youth-development policies and programmes to the rest of the continent. В сотрудничестве с Африканским союзом и секретариатом Нового партнерства в интересах развития Африки Южная Африка приступила к распространению политики и программ в области развития молодежи на остальной части континента.
We are yet more pleased because many social development activities particularly concern Africa - it being the continent most exposed to the many unfortunate circumstances that stand in the way of harmonious social development and thus cause poverty to deepen and continue to exist. Нас особо радует тот факт, что многие виды деятельности в социальной сфере особенно касаются Африки - континента, который более всего подвержен тем негативным тенденциям, которые препятствуют гармоничному социальному развитию и тем самым усугубляют и увековечивают нищету.
All of the concerted efforts on the part of Africa and the international community are being thwarted by the devastating effects of these two major scourges that, if nothing is done, will wipe out all the progress made in economic and social development in the continent. Все согласованные усилия со стороны Африки и международного сообщества срываются опустошительным воздействием этих двух серьезных бедствий, которые, если ничего не будет сделано, сведут на нет весь прогресс, достигнутый на континенте в экономическом и социальном развитии.
It is noteworthy that that initiative is in line with the New Partnership for Africa's Development's platform for scientific excellence in Africa in order to be globally competitive and contribute to the socio-economic development of the continent. Следует отметить, что эта инициатива соответствует позиции Нового партнерства в интересах развития Африки в области обеспечения научного прогресса в Африке, с тем чтобы она стала конкурентоспособной на глобальном уровне и могла вносить вклад в социально-экономическое развитие.