Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "Continent - Африки"

Примеры: Continent - Африки
Subsequently, the movement was active in the establishment of the Indigenous Peoples of Africa Coordinating Committee, an umbrella organization of the indigenous peoples of the continent. Впоследствии это движение приняло активное участие в учреждении Координационного комитета коренных народов Африки, являющегося головной организацией коренных народов континента.
The international community should reach a global consensus on African development and help the continent to achieve the MDGs on schedule by implementing the New Partnership for Africa's Development. Международному сообществу следует достичь глобального консенсуса по вопросам африканского развития и помочь континенту достичь ЦРДТ в предусмотренные графиком сроки на основе осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки.
The proposals contained in the draft resolution constitute the minimum Africa can ask, taking into account that it is the only continent without a permanent seat on the Security Council; whereas Europe alone has no fewer than three. Предложения, содержащиеся в этом проекте резолюции, - это минимум требований Африки, учитывая тот факт, что она - единственный континент, не имеющий постоянного места в Совете Безопасности, в то время как Европа имеет по крайней мере три.
We trust that this process, under way for more than 15 years, will be completed in a reasonable period of time and finally redress the injustice done to Africa, the only continent without a permanent seat. Мы верим в то, что этот процесс, продолжающийся вот уже более 15 лет, будет завершен в разумные сроки и позволит исправить несправедливость в отношении Африки, единственного континента без постоянного места.
Guided by the outcome, ECA is committed to supporting the development efforts of African least developed countries through addressing the challenges of reorienting growth strategies for the continent to promote high and sustained long-term growth rates to reduce unemployment, with special attention being given to vulnerable groups. Руководствуясь этим итоговым документом, ЭКА готова поддерживать усилия наименее развитых стран Африки в области развития путем решения проблемы переориентации стратегий роста на континенте, с тем чтобы содействовать достижению высоких темпов поступательного долгосрочного роста для снижения безработицы с уделением особого внимания уязвимым группам населения.
Progress has been made in some African countries, but the situation in others remains a grave concern, not least because the continent is among the hardest hit by the financial and economic crisis. В некоторых странах Африки прогресс достигнут, однако ситуация в других странах остается предметом серьезной обеспокоенности и не в последнюю очередь ввиду того, что этот континент является одним из наиболее пострадавших в результате финансово-экономического кризиса.
In my review report, I stressed the need to change the discourse around Africa, focusing on opportunities and acknowledging the existence of different realities on the continent. З. В своем обзорном докладе я подчеркнул, что подход к проблемам Африки надо менять и что, в частности, следует сосредоточить внимание на имеющихся возможностях и признать существование различных реалий на континенте.
To implement the solutions which we are proposing, we the youth, the inspiration for a new Africa, are firmly committed to restoring the culture of excellence, the only way of getting our continent back on track. Для воплощения в жизнь этих предлагаемых нами решений мы, молодые, выразители настроений новой Африки, принимаем на себя твердое обязательство возродить культуру самосовершенствования - единственное средство, способное направить наш континент по правильному пути.
This year marks the tenth anniversary of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), which is the continent's premier framework for economic, social and political advancement. В этом году мы отмечаем десятую годовщину программы «Новое партнерство в интересах развития Африки» (НЕПАД), которая на континенте является основной платформой для достижения экономического, социального и политического прогресса.
In the light of the serious implications of conflict for several aspects of the development of Africa, initiatives from peacebuilding to post-conflict reconstruction and development have been launched throughout the continent. Поскольку конфликты имеют серьезные последствия для многих аспектов развития Африки, на всем континенте осуществляются инициативы в области миростроительства, постконфликтного восстановления и развития.
But that success will not be Africa's alone; the fruits of progress on the continent will inevitably contribute to progress in other parts of the world. Но это будет не только успех Африки; плоды прогресса на этом континенте неизбежно будут содействовать прогрессу в других частях мира.
That willingness on the part of Africa to strengthen its leadership in the area of peace and security on the continent is opening the way for greater opportunities to solve long-standing conflicts and solve new crises. Эта готовность Африки к усилению своей лидирующей роли в области поддержания мира и безопасности на континенте открывает путь к расширению возможностей для урегулирования давних конфликтов и устранения новых кризисных ситуаций.
Achieving NEPAD objectives undoubtedly requires fairer trade terms for Africa, alleviating the debt burden, increasing foreign direct investment inflows to Africa and addressing the marginalization of the continent in international economic decision-making processes. Достижение целей НЕПАД, несомненно, требует более справедливых условий торговли для Африки, облегчения налогового бремени, увеличения притока прямых иностранных инвестиций в Африку и решения проблемы маргинализации этого континента в международных процессах принятия экономических решений.
It would be a vivid beacon of hope for the women and men who have high hopes for this historic meeting, especially on the continent of Africa. Это стало бы ярким лучом надежды для женщин и мужчин, которые возлагают большие надежды на это историческое совещание, особенно для жителей Африки.
Africa's just demand for a permanent presence in the Security Council is made on behalf of the entire continent, and therefore differs from the demands of those countries seeking a permanent seat for themselves. Справедливое требование Африки о предоставлении ей постоянного места в Совете Безопасности было выдвинуто от имени всего континента, и поэтому оно отличается от требований тех стран, которые стремятся к постоянному месту лишь для себя.
Ten years after the launch of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), the continent continues to face important development challenges. По прошествии десяти лет после появления Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) континент по-прежнему сталкивается с существенными проблемами в области развития.
Given its close integration in global financial systems, South Africa was one of the first countries on the continent to be affected by the global financial crisis. Принимая во внимание тесную интеграцию Южной Африки в глобальные финансовые системы, она стала одной из первых стран континента, которая почувствовала на себе последствия глобального финансового кризиса.
The African Union and the Southern African Development Community were to be commended for their efforts to end conflicts and facilitate the maintenance of peace and security in the continent. Заслуживают похвалы усилия Африканского союза и Сообщества по вопросам развития Юга Африки в целях прекращения конфликтов и содействия поддержанию мира и безопасности на континенте.
Employment creation on the continent had received much high-level attention recently and thus important initiatives had been taken to promote effective implementation of programmes agreed upon in the framework of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Созданию занятости на континенте в последнее время уделялось много внимания на высоком уровне, и поэтому предпринимались важные инициативы по содействию эффективному выполнению программ, согласованных в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД).
Utmost priority should be given to the special needs of Africa which, lagging behind every continent in reaching the internationally agreed development targets, had seen a reversal of many of its recent gains. Первостепенное внимание должно уделяться удовлетворению особых потребностей Африки, отстающей от всех остальных континентов в плане выполнения согласованных на международном уровне целевых показателей развития, в странах которой сведены на нет многие из уже достигнутых успехов.
Words were not enough: the Assembly's 2008 political declaration on Africa's development needs must be translated into concrete measures and a monitoring mechanism put in place to follow up on all commitments relating to the development of the continent. Слов здесь недостаточно: необходимо претворить в конкретные меры политическую декларацию Генеральной Ассамблеи от 2008 года о потребностях Африки в области развития и создать механизм для контроля за выполнением всех обязательств, связанных с развитием этого континента.
That brings me to the crucial issue that has led us in Africa to consistently reiterate that there can be no meaningful reform of the Council without allocating permanent seats to the continent. В связи с этим я должен обратить внимание на ключевую проблему, которая побуждает страны Африки постоянно заявлять о том, что любая значимая реформа Совета невозможна без предоставления постоянных мест нашему континенту.
I wish to congratulate President Jacob Zuma and the Government and people of South Africa on having successfully hosted the 2010 World Cup for the first time on our African continent. Я хочу поздравить президента Джейкоба Зуму, правительство и народ Южной Африки с успешным проведением в их стране Чемпионата мира по футболу 2010 года, который впервые проводился на нашем Африканском континенте.
The draft African declaration on transparency of financial governance and fighting illegal capital flows would seek to stem the immense capital outflows from Africa by redirecting them towards development of the continent. Проект африканской декларации о транспарентности финансового управления и борьбе с незаконными потоками капиталов будет направлен на пресечение огромного оттока капиталов из Африки посредством их переориентации на цели развития континента.
NEPAD as an African strategy for sustainable development and the Peer Review Mechanism established by it to strengthen good governance and the rule of law in the continent are major assets in the annals of Africa's substantial achievements. НЕПАД, как африканская стратегия устойчивого развития, и Африканский механизм коллегиального обзора НЕПАД, учрежденный им в целях укрепления благого управления и верховенства права на континенте, являются важными результатами в истории устойчивых достижений Африки.