By virtue of its recent history of large-scale conflict, southern Africa is one of the subregions of the continent facing the multi-faceted challenges posed by the uncontrolled proliferation of and illicit trade in small arms and light weapons. |
Поскольку еще совсем недавно на юге Африки происходил широкомасштабный конфликт, этот субрегион континента сталкивается с многоплановыми проблемами, порождаемыми неконтролируемым распространением стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговлей ими. |
We welcome the fact that the report includes a section referring to the special needs of Africa, a continent which is part and parcel of the Cuban people's roots and identity. |
Мы приветствуем тот факт, что в доклад включен раздел, касающийся особых потребностей Африки, континента, который является неотъемлемой частью кубинской истории и самобытности. |
Regional action is of particular importance for Africa, but on the whole the continent's record of regional integration has been mixed, and ECA had accordingly begun to assist in enhancing that process. |
Региональные мероприятия имеют особое значение для Африки, однако в целом результаты, достигнутые странами континента в области региональной интеграции, неоднозначны, и ввиду этого ЭКА начала осуществлять деятельность по содействию активизации этого процесса. |
Also well known is the impact on the future development of Africa, a continent that is recognized as having special needs and that is struggling with security challenges. |
Хорошо известны и последствия этого явления для будущего развития Африки - континента, который, по общему признанию, обладает особыми потребностями и пытается решать проблемы в области безопасности. |
It also carries out research on Africa's development challenges, which in 2006 focused on how to make effective use of the promised increases in aid to the continent. |
Она готовит также исследования, посвященные проблемам Африки в области развития, и в 2006 году оно было посвящено путям обеспечения эффективного использования обещанных более крупных объемов помощи континенту. |
Large parts of Africa remain in the grip of armed conflicts, compromising the long-term stability of the entire continent, not to mention the unjustifiable suffering that such conflicts inflict on its peoples. |
Значительные районы Африки остаются в тисках вооруженных конфликтов, что создает угрозу для долгосрочной стабильности всего континента, не говоря уже о тех не поддающихся оправданию страданиях, которые такие конфликты навлекают на его народы. |
Mainly since the end of the cold war, what has come out of Africa has continually put the continent in a new and complex light from the standpoint of the Council. |
Главным образом со времени окончания «холодной войны» то, что исходило от Африки, постоянно выставляло этот континент в новом и неоднозначном свете, с точки зрения Совета. |
The EU is also involved in strengthening the capacities of African regional and subregional organizations through the Peace Facility, which finances operations conducted by regional actors on the continent. |
ЕС также активно участвует в деле укрепления потенциала региональных и субрегиональных организаций Африки через Фонд содействия миру, который финансирует операции региональных организаций этого континента. |
Ethiopia's insistence that Eritrea's aggression cannot and should not be rewarded is consistent with OAU Charter principles, principles of international law and the aspiration of Africa for a conflict-free continent. |
Настойчивое требование Эфиопии о том, что агрессия Эритреи не может и не должна увенчаться успехом, согласуется с принципами Устава ОАЕ, нормами международного права и стремлением народов Африки избавить континент от конфликтов. |
That in all our efforts we will make special provision for the needs of Africa, and give our full support to Africans in their struggle to overcome the continent's problems. |
Во всех наших усилиях уделять особое внимание потребностям Африки и оказывать всяческую поддержку африканцам в их борьбе за преодоление проблем, стоящих перед континентом. |
You were preceded in this office by His Excellency Mr. Theo-Ben Gurirab, Minister for Foreign Affairs of our sister Republic of Namibia, who presided in the name of our continent, Africa. |
Вашим предшественником на этом посту был министр иностранных дел братской нам Республики Намибии Его Превосходительство Тео-Бен Гурираб, который выполнял обязанности Председателя от имени нашего континента Африки. |
We call upon the international community to lend support to Africa's own efforts to realize the objective of the African renaissance, which aims to place the continent at the forefront of human development and progress. |
Мы призываем международное сообщество поддержать усилия, прилагаемые самими странами Африки, с тем чтобы добиться африканского возрождения и тем самым поставить этот континент в авангард борьбы за развитие и прогресс человечества. |
The representative of the Russian Federation underscored the importance of UNCTAD's work for Africa in assisting the continent in its efforts to achieve greater economic diversification, as well as in trade and investment promotion, and debt relief. |
Представитель Российской Федерации подчеркнул важную роль проводимой ЮНКТАД работы в интересах Африки в деле оказания континенту помощи в его усилиях по обеспечению дальнейшей диверсификации экономики, а также в области поощрения торговли и инвестиций и облегчения бремени задолженности. |
In this regard, South Africa's development trajectory cannot be separated from that of its neighbours in the southern African region nor from the continent as a whole. |
В этой связи путь развития Южной Африки невозможно отделить от пути развития ее соседей в южноафриканском регионе, а также всего континента. |
It is also essential to cooperate closely at the international level in order to further strengthen the cohesiveness of the coordination mechanisms of the various initiatives for Africa, so that that continent can benefit more from development assistance. |
Также весьма важно обеспечить тесное сотрудничество на международном уровне в целях усиления согласованности деятельности механизмов по координации усилий различных инициатив в отношении Африки, с тем чтобы этот континент мог более активно пользоваться преимуществами, предоставляемыми в результате оказания помощи в целях развития. |
Although the primary responsibility for meeting these challenges lies with the continent and its leaders, they can be truly addressed only in concert with Africa's development partners and the wider international community. |
Хотя главная ответственность за решение этих задач лежит на самом континенте и его лидерах, эти проблемы могут быть решены только в результате согласованных усилий партнеров Африки по развитию и всего международного сообщества. |
First, reduction of poverty, which is the greatest challenge to Africa, and the elaboration of effective programmes to gradually eliminate it in that continent. |
Во-первых, сокращению масштабов нищеты, которая является наиболее серьезной проблемой для Африки, и разработке эффективных программ, направленных на постепенную ликвидацию этого бедствия на континенте. |
If we truly wish to develop Africa, the great Powers should stop exploiting its wealth and resources at reduced prices and should cease interfering in the continent's internal affairs. |
Если мы действительно хотим обеспечить развитие Африки, крупным державам следует прекратить эксплуатацию ее богатств и ресурсов по низким ценам и вмешательство во внутренние дела стран континента. |
Africa's progressively decreasing ability to attract foreign direct investment and official development assistance - despite its huge potential - and generally mobilize external financial resources is directly attributable to the negative effects of globalization on the continent. |
Неуклонное сокращение потенциала Африки в плане привлечения прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития - несмотря на ее огромные ресурсы - и в целом в плане мобилизации внешних финансовых ресурсов непосредственно связано с негативным воздействием глобализации на континент. |
May the commitments made by heads of State or Government at the Millennium Summit give rise to a real response to this appeal from Africa - the continent of the future. |
Пусть же обязательства, взятые главами государств и правительств на Саммите тысячелетия, вызовут реальную реакцию на этот призыв Африки - континента будущего. |
While the Council's annual report reflects the fact that most of the items on its agenda involve Africa, attention and available resources also remain focused on that continent. |
Наряду с отражением в ежегодном докладе Совета того факта, что большинство пунктов его повестки дня касаются Африки, внимание и имеющиеся в распоряжении ресурсы тоже по-прежнему сосредоточены на этом континенте. |
The expertise of the Economic Commission for Africa of the United Nations is particularly beneficial for the Secretary-General of the OAU in his efforts to draw up various strategies for integration within the continent. |
Опыт, накопленный Экономической комиссией для Африки Организации Объединенных Наций, весьма широко используется Генеральным секретарем ОАЕ при разработке различных стратегий в интересах осуществления интеграции в масштабах континента. |
I give a special salute to all the peoples of the Latin American continent and the Caribbean, Central America, North America, Asia, Africa, Europe and Oceania. |
Я хотел бы особо приветствовать народы латиноамериканского континента, Карибского бассейна, Северной Америки, Азии, Африки, Европы и Океании. |
Unfortunately, this is especially true of Africa, and therefore I wish to emphasize my country's support for the integrated approach taken by the Secretary-General in treating the causes of the conflicts and promoting peace on that continent. |
К сожалению, это особенно касается Африки, и поэтому я хотел бы подчеркнуть поддержку моей страной занятого Генеральным секретарем комплексного подхода к устранению причин конфликтов и содействию миру на континенте. |
In this respect, I would like to seize this opportunity to appeal to United Nations agencies, the international community and donor countries to give more attention to Africa's struggle against the HIV/AIDS scourge, which is afflicting the continent at an alarming rate. |
В этой связи я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы обратиться к учреждениям Организации Объединенных Наций, международному сообществу и странам-донорам с призывом уделять больше внимания борьбе Африки с бедствием ВИЧ/СПИДа, темпы и масштабы распространения которого на континенте не могут не вызывать тревогу. |