Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "Continent - Африки"

Примеры: Continent - Африки
Africa's leadership and political will, social progress, sustained economic growth and governance reforms are slowly changing perceptions of the continent in today's world. Ведущая роль и политическая воля стран Африки, достигнутый ими социальный прогресс, их устойчивый экономический рост и проведенные ими реформы в сфере управления медленно меняют представления об этом континенте в современном мире.
The Information Technology Centre for Africa has launched APCICT's Academy of ICT Essentials for Government Leaders programme on the continent, including training for diplomats and parliamentarians. Центр информационных технологий для Африки приступил к осуществлению на континенте программы "Академия ИКТ для государственных деятелей", включая подготовку дипломатов и парламентариев.
Specific focus is also paid to addressing the continent's infrastructure bottlenecks, fostering regional integration, addressing the challenges posed by climate change and reducing the marginalization of Africa. Особое внимание уделяется также устранению инфраструктурных проблем на континенте, развитию региональной интеграции, проблемам, связанным с изменением климата, и уменьшению маргинализации Африки.
The Constitutive Act of the African Union attaches great importance to the transformation of Africa into a stable and developed continent where the younger generation can confidently envisage a bright future. В Учредительном акте Африканского союза придается большое значение делу преобразования Африки в стабильный и развитой континент, где молодое поколение может уверенно смотреть в будущее.
The impact of HIV/AIDS is clear and devastating: it is hampering the development of the continent of Africa and its future. Последствия ВИЧ/СПИД носят явно разрушительный характер: эта пандемия препятствует развитию Африки и ее будущему.
This section discusses the role these international partners are playing to address the continent's needs, in conjunction with Africa's Governments. В настоящем разделе речь идет о той роли, которую эти международные партнеры играют в деле удовлетворения потребностей Африки в области развития, действуя совместно с правительствами африканских стран.
Finally, States outside Africa should support the continent's efforts to meet the immediate and longer-term needs of uprooted populations, putting into action the principles of international cooperation, solidarity and responsibility-sharing. Наконец, государствам за пределами Африки следует поддерживать усилия континента, направленные на удовлетворение насущных и долгосрочных потребностей вынужденно перемещенного населения, применяя принципы международного сотрудничества, солидарности и распределения ответственности.
An additional problem that Africa faces is the large amount of electronic waste imported from developed countries, presented as aid to the technical advancement of the continent. Дополнительной проблемой для Африки является большой объем импортируемого из развитых стран электронного лома, который направляется в виде помощи, предназначенной для технического перевооружения континента.
Ensuring regular and efficient delivery of the commitments made to Africa is of critical importance so as to allow the continent to achieve its development objectives. Обеспечение регулярного и эффективного выполнения обязательств, касающихся Африки, является крайне важным фактором в обеспечении континенту возможностей для достижения им целей в области развития.
In conclusion, my delegation would like to reaffirm Japan's long-term commitments and contributions to the development of Africa as a continent of hope and opportunity. В заключение наша делегация хотела бы подтвердить долгосрочные обязательства Японии и ее готовность вносить вклад в развитие Африки - континента надежды и больших возможностей.
Africa has shown the way in that respect by making the continent a nuclear-weapon-free zone through the Pelindaba Treaty. Страны Африки подали в этом плане пример, превратив свой континент в зону, свободную от ядерного оружия, на основании Пелиндабского договора.
To ensure that the continent in most need of our peacekeeping support receives the best assistance we can offer, I am proposing to create two divisions focusing on Africa. Для обеспечения того, чтобы этот континент, в наибольшей степени нуждающийся в нашем содействии в деле поддержания мира, получал с нашей стороны максимально эффективную помощь, я предлагаю создать два отдела, которые будут заниматься проблемами Африки.
Putting in place regional economic infrastructure as advocated by the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) could create substantial investment and trade opportunities within the continent. Создание региональной экономической инфраструктуры, что предусматривается Новым партнерством в интересах развития Африки (НЕПАД), могло бы способствовать появлению значительных инвестиционных и торговых возможностей в рамках континента.
That is particularly important in Africa, the continent most affected by HIV/AIDS and the least equipped to fight it. Это имеет особое значение для Африки - континента, в наибольшей степени затронутого проблемой ВИЧ/ СПИДа и в наименьшей степени оснащенного для борьбы с ним.
The richness of Africa is its youth, and the continent strives to channel its extraordinary energies through creativity, education and common understanding. Богатство Африки - в ее молодежи, и континент упорно старается направить ее невероятную энергию в русло созидания, просвещения и взаимопонимания.
North Africa and Southern Africa are the most rapidly ageing regions in the continent. Самые высокие темпы процесса старения населения на континенте наблюдаются в Северной Африке и на юге Африки.
We acknowledge the importance of the export of agriculture products for Africa's economic growth as agriculture plays pivotal role in the continent's overall economy. Мы отмечаем важное значение экспорта сельскохозяйственной продукции для экономического роста Африки в силу того, что сельское хозяйство играет центральную роль в общей экономике стран континента.
Since many of Africa's developmental challenges transcend national boundaries, the collective impact of the continent's national space programmes could be greatly enhanced through regional cooperation and coordination. Поскольку многие проблемы Африки в области развития выходят за национальные границы, коллективную отдачу от реализуемых на континенте национальных космических программ можно было бы значительно увеличить за счет активизации регионального сотрудничества и повышения координации.
Africa's development partners therefore need to take serious steps to maintain the upward trend of foreign direct investment inflows to the continent. Поэтому партнеры Африки в области развития должны предпринять серьезные шаги по сохранению поступательной динамики расширения потока прямых иностранных инвестиций, поступающих на континент.
This positive picture cannot hide the harsh and bitter reality of a continent where serious food, economic and financial crises continue to cause persistent insurmountable difficulties seriously compromising Africa's future. Тем не менее эта позитивная картина не может скрыть суровую и горькую действительность континента, где серьезный продовольственный и финансово-экономический кризис по-прежнему создает непреодолимые трудности, серьезно угрожающие будущему Африки.
We call on Africa's partners to continue to support such efforts, as they are crucial for the economic growth and sustainable development of the continent. Мы призываем партнеров Африки и впредь поддерживать подобного рода усилия, ибо они имеют решающее значение для экономического роста и устойчивого развития континента.
We continue to work for an African renewal, and welcome the ongoing support of the United Nations system in addressing the challenges facing the continent. Мы продолжаем работу по обновлению Африки и приветствуем неизменную поддержку системы Организации Объединенных Наций в борьбе с трудностями, стоящими перед континентом.
Africa's climatic diversity and fertility and the availability of river water sources offered the opportunity for joint effort to satisfy all the continent's food needs. Климатическое разнообразие и плодородие почв Африки, а также наличие речных водных ресурсов создают возможность для удовлетворения совместными усилиями всех потребностей континента в продовольствии.
International climate change negotiations have particular relevance for Africa, considering the continent's vulnerability to climate such change. Международные переговоры по вопросам изменения климата имеют особое значение для Африки с учетом уязвимости этого континента к изменению климата.
The UN Global Compact and Business Action for Africa, an association of large TNCs operating in the continent, were cited as examples by experts. В качестве примеров эксперты упомянули о Глобальном договоре ООН и организации "Действия предпринимателей в интересах развития Африки", которая представляет собой ассоциацию крупных ТНК, работающих на континенте.