Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "Continent - Африки"

Примеры: Continent - Африки
Africa, the continent of the President of the General Assembly, has this year seen some of the greatest tragedies to befall mankind since the Second World War. На долю Африки - родного континента для Председателя Генеральной Ассамблеи в этом году выпали величайшие трагедии, которых не знало человечество со времен второй мировой войны.
Equatorial Africa has immense hydro potential, still untapped, which could provide hydroelectricity to a considerable area in sub-Saharan Africa and even the northern area of the continent. Экваториальная Африка располагает колоссальными, по-прежнему не освоенными запасами гидроэнергии и могла бы снабжать электроэнергией обширные районы Африки к югу от Сахары и даже север этого континента.
Its analysis and examination of emerging issues have helped to provide an understanding of how the continent's share of the gains from globalization needs to be achieved in the years to come. Это издание способствовало как осознанию тех угроз, которые стоят перед странами Африки к югу от Сахары на рубеже столетия, так и пониманию имеющихся у них возможностей.
Hence, it was urgent that the international community should take concrete steps to help the continent eradicate poverty, especially in the context of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Поэтому международному сообществу следует принять конкретные меры по поддержке континента в деле искоренения нищеты, особенно в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД).
Both the Western world and several countries in Africa have to share the blame for the fact that large parts of the continent are far poorer than they need to be. И западному миру, и некоторым странам Африки надлежит совместно нести ответственность за то, что громадные части континента оказались значительно более бедными.
At a time when the international community is seeking ways and means to cooperate in the multilateral and regional spheres to attain sustainable development, this meeting is a testament to the will of Africa's leaders to launch the continent's economy. Сегодня, когда международное сообщество стремится найти пути и средства налаживания сотрудничества на многостороннем и региональном уровнях для достижения устойчивого развития, проведение этого заседания свидетельствует о готовности лидеров Африки придать импульс подъему экономики континента.
My delegation believes that for Africa's development efforts to be meaningful, there is a need for the international community to forge a new partnership with Africa to address, in a comprehensive manner, the problems facing the continent and to find lasting solutions. Моя делегация считает, что для обеспечения эффективности нацеленных на развитие усилий Африки международному сообществу необходимо создать новое партнерство с Африкой, которое позволило бы комплексно решать стоящие перед континентом проблемы и изыскивать надежные средства их урегулирования.
Nonetheless, the poverty rate among Africa's population continued to be high and many countries on the continent would be unable to attain the Millennium Development Goals. Consequently, the international community must urgently assume its responsibilities regarding official development assistance, external debt and trade. Вместе с тем показатель нищеты среди населения Африки по-прежнему является высоким, и многие страны континента могут оказаться неспособными достичь показателей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия.
Clearly, African countries, assisted by their development partners, need to develop the continent's enormous energy potential as an integral part of their efforts to spur economic growth and reduce poverty. Страны Африки, с помощью партнёров, способствующих их развитию, должны разрабатывать огромный потенциал энергии континента как важную составляющую ускорения роста экономики и сокращения нищеты.
Given the vulnerability of the continent to so many natural disasters, my country has come up with financial and humanitarian assistance, including grants, on almost every occasion. Кроме этого, в целях поощрения и укрепления экономических и торговых отношений мое правительство предоставило заем на сумму 200 млн. долл. США в интересах развития Африки.
With the exception of the South African Community Epidemiology Network on Drug Use, there are no formalized drug monitoring systems on the continent, and few Member States regularly complete the annual reports questionnaire. За исключением Сети эпидемиологического надзора за наркологической ситуацией Южной Африки на континенте отсутствуют формализованные механизмы контроля за состоянием наркопроблем, а вопросник к ежегодным докладам регулярно заполняют лишь немногие государства-члены.
With Africa's population set to rise substantially, the continent risks being plunged into a deepening food crisis in the absence of urgent changes to the management of its natural resources. В условиях прогнозируемого значительного роста населения Африки континент рискует оказаться ввергнутым в углубляющийся продовольственный кризис, если не будут приняты срочные меры по изменению использования его природных ресурсов.
In recent years, 50 per cent of the increase in crop yields has come from new seed varieties, such as the fast-maturing variety, "new rice for Africa", which has transformed local economies in several parts of the continent. В последние годы 50 процентов повышения урожайности культур достигается за счет появления новых видов семян, таких как быстросозревающий сорт риса «нерика» («Новый рис для Африки»), который преобразил местную экономику в нескольких регионах этого континента.
Policy research, case studies and capacity-building programmes will be undertaken to boost African cross-border investments, intra-African trade and Africa's negotiating capacity in multilateral trade negotiations in the context of fostering the continent's integration. Будут осуществляться программы стратегических и тематических исследований и наращивания потенциала для увеличения объема трансграничных инвестиций между африканскими странами и внутриафриканской торговли, а также укрепления позиций стран Африки на многосторонних торговых переговорах в контексте поощрения интеграции этого континента.
He wished to take the opportunity to launch an appeal to the international community to promote greater integration of Africa into the world economy, taking into account the continent's specific features. Он хотел бы вос-пользоваться предоставленной возможностью и обра-титься к международному сообществу с призывом содействовать более широкой интеграции Африки в мировую экономику с учетом особенностей конти-нента.
The continent's swift and relatively strong recovery from the global financial and economic crises, coupled with the progress made on the social and political fronts, is driving a new spirit of optimism about Africa's prospects and potentials. Быстрое и относительно устойчивое восстановление этого континента после мировых финансово-экономических кризисов в сочетании с прогрессом, достигнутым в социальной и политической сферах, позволяют вновь говорить о перспективах и возможностях Африки в оптимистическом ключе.
In sub-Saharan Africa, many positive achievements are coupled with concerns over inclusiveness, poverty, vulnerability and climate change, as well as the capacity of the continent to generate decent, productive employment for its young population. В странах Африки к югу от Сахары многие позитивные результаты сосуществуют с озабоченностью вопросами вовлечения в процессы, нищеты, уязвимости и изменения климата, а также способности континента обеспечивать достойную производительную занятость для своей молодежи.
As the continent grapples with its myriad challenges, Africa's capacity to pull itself up by its own bootstraps is severely constrained by, inter alia, its excruciating debt burden, lack of market access, poor infrastructure and limited capital flows. Наш континент осаждает неисчислимое множество проблем, однако потенциал Африки справиться с ними без посторонней помощи серьезно подрывают, среди прочего, непосильное бремя задолженности, отсутствие доступа к рынкам, слабость инфраструктуры и ограниченный приток капитала.
Kenya draws the attention of the international community, particularly the United Nations system, to the need for Africa to be equipped with a mechanism for rapid response to disasters on the continent, especially as it involves disaster preparedness, prevention and management. Кения обращает внимание международного сообщества, в частности системы Организации Объединенных Наций, на необходимость оснащения Африки механизмом оперативного реагирования на бедствия на континенте, конкретно в том, что касается готовности к бедствиям, их предотвращения и управления.
One of the successful subregional groups in Africa to date has been the 14-member Southern African Development Community, with South Africa, the continent's largest economy, as its anchor. Сегодня одной из осуществляющих успешную деятельность субрегиональных групп в Африке является Сообщество по вопросам развития стран юга Африки в составе 14 членов, ведущую роль в котором играет Южная Африка - самая развитая в экономическом отношении страна континента.
In order to spread the word about the work of the United Nations around the continent, all centres in sub-Saharan Africa have now functioning websites. В настоящее время все Информцентры в странах Африки к югу от Сахары имеют собственные веб-сайты, что значительно облегчает распространение информации о деятельности ООН на континенте.
"Enhancing the cooperation between UNAIDS and KfW Entwicklungsbank makes sense, as Africa is the continent that is by far the most affected by the epidemic," said KfW's Bruno Wenn, Senior Vice President Sub-Saharan Africa. «Усиление сотрудничества между ЮНЭЙДС и банком KfW имеет большое значение, поскольку Африка представляет собой континент, который сильнее других затронут этой эпидемией, - сказал Бруно Венн, Старший заместитель председателя банка KfW для региона Африки к югу от Сахары.
Any compensation retrieved from such legal proceedings should be used to establish an African monetary fund whose objective would be to put Africa on a fast track to comprehensive regional integration, enabling the continent to capitalize on globalization's positive features. Вся сумма компенсации, полученная от этих судебных разбирательств, должна быть пущена на создание африканского денежного фонда, целью которого должно быть быстрое продвижение Африки в направлении всеобъемлющей региональной интеграции, что дало бы континенту возможность получить выгоду от положительных особенностей глобализации.
An oil rush is underway in the continent, because all developed countries' national security depends on a steady oil supply, and sub-Saharan Africa owns 8% of the world's known reserves. Африканский континент охвачен нефтяной лихорадкой, поскольку национальная безопасность всех развитых стран зависит от устойчивых поставок нефти, а расположенные к югу от Сахары страны Африки обладают 8% известных человечеству мировых запасов нефти.
This should be followed by a determined strategy to end Africa's position as the "ghetto continent," one used by the industrialised countries - in collusion with most African rulers - as a dumping ground for obsolete products. За этим должна последовать решительная стратегия, направленная на изменение положения Африки как некоего «гетто континента», используемого промышленно развитыми странами (с согласия большинства африканских правителей) в качестве свалки для устаревшей, вышедшей из употребления продукции.