Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "Continent - Африки"

Примеры: Continent - Африки
With respect to Africa in particular, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) was advocating a new "aid architecture" whereby aid to Africa would be doubled to give the continent a "big push" to achieve the Goals. Что касается, в частности, Африки, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) выступает за создание новой "архитектуры помощи", в рамках которой помощь Африке будет удвоена, с тем чтобы дать континенту "большой толчок" для достижения Целей.
Clear action on each and every one of those issues would serve notice of the positive engagement of Africa's development partners with us in the campaign to reverse our economic fortunes and return the continent to the mainstream of global development. Конкретные меры, осуществляемые по каждому из этих вопросов, будут свидетельствовать о конструктивном участии партнеров Африки в области развития в реализации нашего стремления изменить существующую экономическую ситуацию и возвратить континент на путь глобального развития.
In 2001, Africa's heads of State and Government adopted the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) as a framework for development and renewal of the continent. В 2001 году главы государств и правительств африканских стран утвердили Инициативу «Новое партнерство в интересах развития Африки» (НЕПАД) как основу для развития и восстановления континента.
Though the various measures and initiatives taken - such as the provision of debt relief, increased official development assistance and greater engagement by development partners with the continent - are commendable, more needs to be done to meet the special and peculiar needs of Africa. Хотя различные меры и инициативы - такие как облегчение долгового бремени, увеличение объемов официальной помощи в целях развития и более активное участие наших партнеров по развитию в делах континента - весьма похвальны, для удовлетворения особых и специфических нужд Африки необходимо делать больше.
These national policies, strategies, plans and programmes represent our modest but determined effort and contribution towards tackling the root causes of conflict and promoting durable peace and sustainable development in Mozambique, in southern Africa and throughout the continent. Эти национальные политика, стратегии, планы и программы представляют собой наши скромные, но целенаправленные усилия и вклад в устранение коренных причин конфликтов и содействие прочному миру и устойчивому развитию в Мозамбике, на юге Африки и на всем континенте.
The objective of the New Partnership for Africa's Development is to provide an impetus to Africa's development by bridging existing gaps in priority sectors to enable the continent catch up with developed parts of the world. Цель «Нового партнерства в интересах развития Африки» состоит в том, чтобы дать толчок развитию континента путем преодоления существующего разрыва в приоритетных секторах, с тем чтобы континент мог догнать развитые районы мира.
For each sector, however, the objective is to bridge existing gaps between Africa and the developed countries so as to improve the continent's international competitiveness and to enable her to participate in the globalisation process. В каждом из этих секторов стоит задача преодоления существующего разрыва между странами Африки и развитыми странами в целях повышения конкурентоспособности континента и обеспечения условий для его участия в процессе глобализации.
The New Partnership for Africa's Development is a clearly defined and well-structured political framework for promoting the development of the continent at a time of globalization and in the light of the major problems relating to African development that can be seen looming in the near future. Новое партнерство в интересах развития Африки - это четко определенные и хорошо организованные политические рамки для содействия развитию на континенте в эпоху глобализации и в свете крупных проблем, связанных с африканским развитием, которые можно прогнозировать в ближайшее время.
Africa, for its part, has developed a New Partnership for Africa's Development, which is a product of the consciousness among the African people that they themselves hold the key to the continent's development, security and stability. В свою очередь, Африка выступила с инициативой «Нового партнерства в целях развития Африки», ставшей результатом осознания народами Африки того, что они сами держат в своих руках ключ к развитию, безопасности и стабильности на континенте.
I am pleased to point out that the initiative for West Africa is beginning precisely when the continent itself is transforming the Organization of African Unity into the African Union and has decided to undertake its action within the framework of a New Partnership for Africa's Development. Я с удовлетворением отмечаю, что эта инициатива по Западной Африке зарождается в период трансформирования самим континентом Организации африканского единства в Африканский союз, и принимается решение о мерах в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки.
The New Partnership for African Development is a road map for Africa to eradicate poverty and to achieve the sustainable growth and development of the continent, thereby allowing it to find its place in the world economy. Новое партнерство в интересах развития Африки - это план, который позволит Африке искоренить нищету, обеспечить устойчивый рост и развитие континента, с тем чтобы он мог найти свое место в мировой экономике.
The Seminar declared that the Pan-African Movement, initiated jointly by Africans of the diaspora and Africans on the continent, had been a powerful unifying force which had helped the African liberation movement to regain human dignity and justice. Участники семинара подтвердили, что Панафриканское движение, развернутое совместно африканцами, проживающими за пределами Африки и на Африканском континенте в начале ХХ века, стало мощной объединяющей силой, которая помогла африканскому освободительному движению восстановить человеческое достоинство и справедливость.
At the same time, we are encouraged by the progress being made in Africa to resolve conflicts, which have ravaged the continent, and to re-establish conditions for durable peace and development through the African Union and instruments such as the New Partnership for Africa's Development. В то же время нас обнадеживает прогресс, который сейчас отмечается в Африке в области урегулирования конфликтов, бушевавших на этом континенте, и воссоздание условий прочного мира и развития с помощью Африканского союза и таких механизмов, как Новое партнерство в интересах развития Африки.
Broaden the scope of the programme for biomass energy conservation from the Southern African Development Community (SADC) to the rest of the continent. расширение рамок программы рационального использования энергии биомассы, осуществляемой Сообществом по вопросам развития стран юга Африки (САДК), с целью охвата этой программой всего континента.
Beyond the programmes of structural adjustment and other development programmes that have been adopted for the continent, the New African Initiative, resulting from the merger of the plans presented by the heads of State of Senegal and of South Africa, has come at an opportune time. Наряду с программами структурной перестройки и другими программами развития, принятыми на континенте, Новая африканская инициатива, объединившая в себе планы, представленные главами государств Сенегала и Южной Африки, носит весьма своевременный характер.
The context of the decade was of Decolonization of Africa and Asia, and many countries of the continent pressed for a more active UN policy on human rights issues, especially in light of massive violations in apartheid South Africa. Данное десятилетие ознаменовалось деколонизацией Африки и Азии, и многие страны Европы настаивали на более активной политике ООН в сфере прав человека, особенно в свете массовых нарушений при апартеиде в Южной Африке.
The densely forested Central Zambezian miombo woodlands that cut across southern central Africa are one of the largest ecozones on the continent and home to a great variety of wildlife, including many large mammals. Густо заросшие леса Центральной Замбезии, которые проходят через южную часть центральной Африки, являются одной из крупнейших экозон на континенте и являются домом для большого разнообразия диких животных, в том числе многих крупных млекопитающих.
In order to enhance PANAFTEL, the Regional African Satellite Communication System for the Development of Africa (RASCOM) project was subsequently launched, intended largely to collect traffic from rural and isolated areas of the continent using a mix of satellite and terrestrial telecommunication technologies. В целях расширения ПАНАФТЕЛ впоследствии было начато осуществление проекта "Региональной африканской системы спутниковой связи в целях развития Африки" (РАСКОМ), предусматривающего главным образом объединение систем связи сельских и изолированных районов континента путем сочетания использования спутниковых и наземных систем электросвязи.
In conclusion, I should like to hail the decision the General Assembly took today to put an end to a painful chapter in the history of the entire African continent by restoring the full participation of South Africa in the General Assembly. В заключение, я хотел бы сказать, что мы приветствуем принятое сегодня Ассамблеей решение завершить эту мрачную главу в истории всего африканского континента посредством восстановления полноправного участия Южной Африки в Генеральной Ассамблее.
They will also promote the United Nations interrelated programmes on Africa: critical economic situation, recovery and development, as well as assisting in the mobilization of financial resources for the continent and highlighting new issues on Africa's economic and social development. Они будут также способствовать осуществлению взаимосвязанных программ Организации Объединенных Наций по критическому экономическому положению, подъему и развитию Африки, а также содействовать мобилизации финансовых ресурсов для континента и привлечению внимания к новым проблемам экономического и социального развития Африки.
The call on the international community to do the maximum possible for Africa in the economic area is an appeal to help remove the obstacles hindering the development of the continent so that Africa can regenerate itself through the efforts of its own peoples. Призыв к международному сообществу сделать все возможное для Африки в экономической области - это призыв помочь устранить препятствия, мешающие развитию этого континента, для того чтобы Африка могла возродиться благодаря усилиям своих народов.
By declaring Africa to be one of the five priorities for the United Nations in the 1990s, the General Assembly underscored the need to devise new intergovernmental machinery to provide stronger encouragement for international support for the continent. Объявив в 1990 году о том, что вопрос Африки является одной из пяти приоритетных проблем для Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость создания нового межправительственного механизма для обеспечения более широкой международной поддержки для континента.
Aware that the development of the continent is primarily a matter for the African Governments and peoples, our leaders have committed themselves to undertaking vigorous political and economic reforms to establish structures for sustainable development. Сознавая, что развитие континента Африки прежде всего зависит от правительств и народов Африки, наши руководители взяли на себя обязательства осуществить решительные политические и экономические реформы с целью создать структуры устойчивого развития.
The result has been paralysis of the economies of African States, collapse of their infrastructures, and, consequently the eruption of internal and regional conflicts all over the continent, which have impeded Africa's efforts to achieve growth and internal stability. Это привело к параличу экономики африканских государств, разрушению их инфраструктур и, соответственно, возникновению на континенте внутренних и региональных конфликтов, подрывающих усилия Африки, направленные на достижение экономического роста и внутренней стабильности.
Still on the subject of Africa, the Lao people hope that the ethnic conflicts and violence still raging in some countries of the continent will be peacefully resolved in order to preserve unity and to promote national harmony and development in their respective countries. Продолжая тему Африки, лаосский народ надеется, что этнические конфликты и насилие, все еще бушующие в некоторых странах этого континента, будут урегулированы мирным путем в целях сохранения единства и содействия национальной гармонии и развитию в этих странах.