Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "Continent - Африки"

Примеры: Continent - Африки
We recognize that the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s represents a veritable and viable blueprint for achieving the rapid socio-economic development of the continent, even in the new century. Мы признаем тот факт, что Новая программа развития Африки в 90е годы является реально осуществимым и практическим проектом достижения цели ускоренного социально-экономического развития континента даже в новом столетии.
As I speak in this Committee, the subregion of Central Africa is again the theatre of deadly confrontations that threaten to undo the efforts made at several levels to promote trust and to establish peace and sustainable development in that part of the continent. Сейчас, когда я выступаю в этом Комитете, субрегион Центральной Африки является ареной убийственной конфронтации, которая грозит сорвать усилия, предпринимаемые на разных уровнях в целях укрепления доверия и установления мира и устойчивого развития в этой части континента.
The Economic Commission for Africa estimated that the total external debt of the continent had reached $350 billion, which imposed an unbearable burden on all the countries of the region. Экономическая комиссия для Африки считает, что общая задолженность стран континента достигла 350 млрд. долл., что является невыносимо тяжелым бременем для всех стран региона.
We are convinced that it will be extremely useful for implementing the recommendations of the Secretary-General on Africa and for the promotion of peace, security and development on the continent. Мы убеждены, что это будет весьма полезно для осуществления рекомендаций Генерального секретаря в отношении Африки и для содействия миру, безопасности и развитию на континенте.
If South Africa sees itself as speaking for Africa on the global stage and creating a vision for the continent's future, it must know when to lead and how to build consensus. Если Южная Африка считает, что она выражает мнение Африки на мировой арене и формирует видение для будущего континента, она должна знать, когда нужно указать путь и как добиться согласия.
Indeed, Mugabe's continuing in power represents the most serious challenge to Africa's nascent democratic institutions and to South Africa's vision of a continent of peace and prosperity. Действительно, то, что Мугабе остается у власти, является самой серьезной проблемой для зарождающихся демократических учреждений Африки и для видения Южной Африки о континенте мира и процветания.
Recent years in many African countries are marked by improved economic performance, greater democratization, better governance and accountability; and the outlook for the continent has brightened. В последние годы во многих странах Африки отмечались более высокие показатели экономического развития, продолжалась демократизация, улучшались управление и отчетность, и перспективы развития континента стали более радужными.
On the occasion of Africa Day, a major political event for the whole continent, I send my warmest and most sincere congratulations to the Heads of State and Government and to the peoples of Africa. По случаю Дня Африки - крупного политического события для целого континента - шлю самые теплые и искренние поздравления главам государств и правительств, народам африканских стран.
The Economic Commission for Africa (ECA) has been involved for the last three years in initiating a process to examine the requirements of a broad-based development strategy that reduces poverty in the continent, and in implementing the elements of such a strategy. В течение последних трех лет Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) выступала с инициативой рассмотрения целесообразности разработки для Африканского континента широкой стратегии развития, которая способствовала бы смягчению остроты проблемы нищеты, и осуществляла элементы такой стратегии.
Our continent's fresh crises have shown once more that Africa needs to be better prepared to head off potential conflicts through timely dialogue and negotiation, and to have available a pool of peacekeepers to act where necessary. Новые кризисные ситуации, которые возникли на нашем континенте, вновь подчеркнули необходимость повышения готовности Африки к предотвращению потенциальных конфликтов посредством проведения своевременного диалога и переговоров, а также необходимость создания корпуса миротворцев, которых можно было бы использовать в случае необходимости.
In this regard, we support the concept of an integrated approach to conflict resolution on our continent as a way of enhancing closer cooperation between Africa and the rest of the world and making the best use of the resources at our disposal. В этой связи мы поддерживаем концепцию комплексного подхода к урегулированию конфликтов на нашем континенте в качестве одного из путей установления более тесного сотрудничества между государствами Африки и остальными странами мира и наиболее эффективного использования ресурсов, имеющихся в нашем распоряжении.
I would like to draw special attention to the plight of the people of Kosovo and the alarming situation in several countries in Africa, where wars have caused appalling suffering and directly threaten the development and advancement of the whole continent. Особенно хочу привлечь внимание к судьбе народа Косово и тревожному положению в целом ряде стран Африки, где войны приносят неслыханные страдания населению и непосредственно угрожают развитию и прогрессу целого континента.
Here I should like once again to welcome the commitment of the Japanese Government to Africa through the Tokyo Conference on the Development of Africa (TICAD), aimed at seeking solutions to the continent's development problems. Здесь я хотел бы вновь приветствовать обязательство, принятое в отношении Африки правительством Японии на Токийской конференции по развитию в Африке, цель которого состоит в поиске решений проблем континента в области развития.
We call for the cancellation of Africa's debts and for the continent to be dealt with on new and fair bases, not just as a source of raw materials and a market for the consumption of manufactured goods. Мы призываем аннулировать задолженность Африки и рассматривать континент с новых и более справедливых позиций, а не просто как источник сырья и рынок сбыта промышленных товаров.
Moreover, subregional organizations such as the Economic Community of West African States and the Southern African Development Community have demonstrated the will and the capacity to respond to the challenges of peacekeeping and peacemaking in our continent. Помимо этого, такие субрегиональные организации, как Экономическое сообщество западноафриканских государств и Сообщество по вопросам развития юга Африки, заявили о своей готовности и продемонстрировали способность откликаться на проблемы, связанные с поддержанием мира и миротворчеством на нашем континенте.
The discussion on the Secretary-General's report on security and development in Africa showed that recent developments in parts of Africa are worrying and may threaten the stability and future prospects of large parts of the continent. Прения по докладу Генерального секретаря о безопасности и развитии в Африке показали, что недавнее развитие событий в некоторых регионах Африки вызывает обеспокоенность и может стать угрозой стабильности и перспективам во многих регионах континента.
Already, he has demonstrated that he understands the problems which afflict Africa, his native continent, and that his leadership is not confined to the accomplishments which he earned as a son of Ghana. Он уже показал, что ему понятны проблемы Африки, его родного континента, и что на посту руководителя Организации он не намерен ограничиваться лишь тем, чего ему удалось достичь как сыну Ганы.
Africa has a natural role to play in this reform, a role that must be recognized given Africa's historical evolution and its destiny as a continent of the future in the community of nations. Африке предстоит сыграть в этой реформе естественную роль, роль, которую необходимо признать с учетом исторической эволюции Африки и ее предназначения как континента будущего в сообществе наций.
RAPIDE is aimed at ensuring the strong presence of Africa on the economic, scientific, social and cultural fronts, on Internet, which will thus be used as catalyst for the economic development of the continent. РАПИД призвана обеспечить активное участие Африки в процессе подготовки экономической, научной, социальной и культурной информации для сети "Интернет", которая в результате будет использоваться в качестве стимулятора экономического развития континента.
The New Partnership for Africa's Development reflects the Africans' desire to take the future of their continent in hand. NEPAD clearly expresses how Africa, in association with the rest of the world, could finally begin to tackle the enormous challenges that face it. Новое партнерство в интересах развития Африки отражает стремление африканцев взять судьбу континента в свои руки. НЕПАД ясно демонстрирует, как Африка в сотрудничестве со всем остальным миром может наконец приступить к решению огромных проблем, с которыми она сталкивается.
That is also the result of the daily and persistent action of the Secretary-General, who has fostered an international awareness of Africa and who spares no effort in giving the continent hope for a better future. Это также является результатом ежедневных настойчивых усилий Генерального секретаря, который содействует осознанию международным сообществом проблем Африки и который не щадит усилий для того, чтобы дать африканскому континенту надежду на лучшее будущее.
Africa's ports are vital to the continent's domestic economies: they play a fundamental role in facilitating Africa's integration into the international marketplace, for 90 per cent of its international trade is maritime trade. В Африке порты являются исключительно важными субъектами национальной экономики стран: они играют первостепенную роль в облегчении процесса интеграции стран континента в международный рынок, поскольку на морские перевозки приходится 90% внешней торговли Африки.
The first, and boldest, privatizations were launched in the late 1990s and were concentrated in the East and southern Africa region, in contrast to what was happening in the west and north of the continent. Первые наиболее крупные приватизационные проекты были осуществлены в конце 90х годов главным образом в регионе восточной и южной частей Африки, что выглядело контрастом по сравнению с положением в западной и северной частях континента.
It is in that regard that my delegation firmly supports the New Partnership for Africa's Development, which provides a comprehensive and integrated development plan that addresses key social, economic and political issues on the continent. В этом плане моя делегация решительно поддерживает Новое партнерство в интересах развития Африки, которое предусматривает всеобъемлющий и комплексный план развития для решения ключевых социальных, экономических и политических проблем континента.
It is out of this frustration that African leaders have agreed on the New Partnership for Africa's Development as the continent's development blueprint, which places emphasis on the twin principles of ownership and partnership. Именно эти неудачи заставили руководителей африканских стран выступить с инициативой «Новое партнерство в интересах развития Африки», представляющей собой программу развития континента, упор в которой сделан на двух взаимосвязанных принципах национальной ответственности и партнерства.