We cannot speak of efforts to enhance Africa's development without addressing the HIV/AIDS pandemic, which is ravaging the continent. |
Мы не можем говорить об усилиях, направленных на укрепление процесса развития Африки, не обращаясь к проблеме пандемии ВИЧ/СПИДа, которая опустошает наш континент. |
The issue of debt relief for Africa deserves serious consideration in order to enable the continent to free up resources for economic development and social spending. |
Вопрос об уменьшении бремени задолженности Африки заслуживает серьезного рассмотрения, с тем чтобы обеспечить этому континенту возможности для высвобождения ресурсов на цели экономического развития и социальные нужды. |
In southern Africa, Angola may now constitute the continent's most acute humanitarian crisis, with an estimated 3.8 million displaced and war-affected people. |
Что касается южной части Африки, то, пожалуй, сегодня Ангола испытывает наиболее острый гуманитарный кризис на континенте, и в стране насчитывается около 3,8 млн. перемещенных лиц и лиц, пострадавших от военных действий. |
In Africa, the international community must lend its full support to extricate the continent from the malaise of underdevelopment and to prevent its further marginalization. |
Что касается Африки, то международное сообщество должно оказать ей всемерную помощь, чтобы излечить континент от недуга экономической отсталости и не допустить его дальнейшей маргинализации. |
Africa's economic situation is still very serious, despite all the efforts of African countries and of the international community to overcome that continent's development problems. |
По-прежнему весьма серьезным остается экономическое положение Африки, несмотря на все усилия африканских стран и международного сообщества преодолеть проблемы развития этого континента. |
In April 2001, CEB undertook an assessment of international initiatives geared to supporting African countries in addressing the major development and other challenges facing the continent. |
В апреле 2001 года КССР провел оценку международных инициатив, призванных обеспечить поддержку усилий стран Африки по решению стоящих перед континентом основных трудных задач в области развития и других областях. |
In no continent is it more important that we pull together these difficult and demanding agendas than in Africa. |
Ни для одного другого континента не имеет столь большого значения объединение всех этих трудных и актуальных повесток дня, как для Африки. |
But to engage in cooperative and collective activities, African nations must be based in strong States, something that hardly exists in the continent. |
Однако для того чтобы осуществлять сотрудничество и участвовать в коллективных усилиях, народы Африки должны сформировать сильные государства, а их сейчас на этом континенте почти нет. |
The New Partnership for Africa's Development is a good example of the resolve demonstrated by Africans to take full responsibility for their continent's future. |
Новое партнерство в интересах развития Африки является хорошим примером демонстрируемой африканскими государствами решимости взять на себя всю полноту ответственности за будущее своего континента. |
By according highest priority to the specific needs of Africa, the Millennium Summit recognized the full magnitude of the serious problems that beset our continent. |
Саммит тысячелетия, уделив особое внимание конкретным нуждам Африки, признал тем самым масштабность серьезных проблем, стоящих перед нашим континентом. |
This courageous new economic and social programme calls for greater international cooperation to assist Africa's development in the midst of a crucial period for the continent. |
Эта мужественная новая экономическая и социальная программа призывает к более тесному и активному международному сотрудничеству в содействии развитию Африки в самый разгар переломного для континента периода. |
Africa realizes that there is much that the continent can do and should commit itself to do. |
Страны Африки понимают, что континент может многое сделать сам и что он должен взять на себя соответствующие обязательства. |
The Security Council has great significance for Africa, since a major part of its agenda currently concerns peace and security issues on that continent. |
Совет Безопасности имеет огромнее значение для Африки, поскольку большая часть его повестки дня посвящена сейчас проблемам мира и безопасности на этом континенте. |
Despite notable economic recovery in Africa since the turn of the twenty-first century, the continent still faces important challenges in attaining its development goals. |
Несмотря на ощутимый экономический подъем в странах Африки за период с конца двадцать первого столетия, перед континентом по-прежнему стоят важные задачи в плане достижения целей в области развития. |
His Group supported the technical assistance provided by UNCTAD to Africa and urged Africas developed partners to provide the material assistance necessary to raise living standards in the continent. |
Его Группа поддерживает техническое содействие, оказываемое ЮНКТАД африканским странам, и призывает партнеров Африки среди развитых стран обеспечить материальную помощь, необходимую для повышения уровня жизни на континенте. |
We are concerned that the economic situation in Africa continues to be precarious despite the decisive role played by this continent and the African people in the world economy for centuries. |
Мы испытываем озабоченность в связи с тем, что экономическое положение в Африке по-прежнему является тяжелым, несмотря на решающую роль, которую этот континент и народы Африки на протяжении веков играли в мировой экономике. |
Africa's weak participation in international trade and its dependence on commodities required that special focus be given to the continent's needs and interests. |
Слабое участие Африки в международной торговле и ее зависимость от сырьевого сектора обусловливают необходимость уделения особого внимания нуждам и интересам континента. |
WHO estimated last year that malaria alone had an economic cost to Africa equivalent to 1 per cent of the continent's gross domestic product. |
В прошлом году ВОЗ подсчитала, что только малярия оборачивается для Африки экономическими издержками на сумму, эквивалентную 1 проценту от валового внутреннего продукта этого континента. |
Social indicators in Africa show that the continent falls dramatically short of the targets set at the Summit five years ago. |
Показатели социального развития стран Африки свидетельствуют о том, что этому континенту во многом не удалось добиться осуществления целей, поставленных пять лет назад на Встрече на высшем уровне. |
In the case of Africa, many of those countries are among the least developed on the continent. |
В случае Африки многие из этих стран относятся к числу наименее развитых стран континента. |
Among those decisions, let me mention Africa's firm and resolute decision that 2000 should be a year of peace and stability in the continent. |
Среди этих решений я хотел бы упомянуть твердое и принципиальное решение Африки о том, чтобы 2000 год стал годом мира и стабильности на континенте. |
The Institute for Natural Resources in Africa (UNU/INRA) is addressing the continent's urgent needs for human resource development and institutional capacity-building. |
Институт природных ресурсов Африки (УООН/ИПРА) занимается вопросами, касающимися неотложных потребностей континента в развитии людских ресурсов и создания организационного потенциала. |
Africa's share of international trade was only 2 per cent, and the continent received 2 per cent of foreign investment. |
Доля Африки в международной торговле составляла только 2 процента, и континент получил 2 процента иностранных капиталовложений. |
China has always cherished its traditional friendship with the people of Africa and therefore attaches great importance to strengthening its cooperation with the continent in various fields. |
Китай всегда дорожил традиционными узами братства с народами Африки и поэтому придает большое значение укреплению своего сотрудничества с этим континентом в самых разных областях. |
Taken together, they would augment Africa's capabilities with regard to both peacekeeping and dealing with conflict situations and thereby contribute to the stability of the continent. |
Эти меры в совокупности привели бы к повышению потенциала Африки в отношении как поддержания мира, так и урегулирования конфликтных ситуаций и тем самым способствовали бы обеспечению стабильности на континенте. |