The group of least developed countries in Africa has performed particularly well, recording an average growth rate of 5.3 per cent during the 1998-2005 period, higher than the sub-Saharan average and the average for the continent. |
Особо следует выделить группу наименее развитых стран Африки, в которой средние темпы роста в период 1998-2005 годов составили 5,3 процента, что выше среднего показателя по Субсахарской Африке и среднего показателя по континенту в целом. |
As an event of historic significance to West Africa and to the entire African continent, the establishment of the Commission provides an important opportunity for the systematic formulation of policies for peace consolidation in West Africa. |
Учреждение Комиссии, будучи для Западной Африки и для всего африканского континента событием исторического значения, создает важную возможность для систематической выработки стратегий укрепления мира в Западной Африке. |
At this new stage of international development cooperation in support of Africa, the leaders of Africa, taking stock of the lessons of the past, undertook a major revision of the philosophy of the development of the continent. |
На этом новом этапе международного сотрудничества в области развития в поддержку Африки лидеры Африки, с учетом уроков прошлого, предприняли крупный пересмотр концепции развития континента. |
Broadly, the objective of UNCTAD's activities in favour of Africa can be described as research on African development with a view to adopting policies at the national and international levels to help accelerate growth and development on the continent. |
В целом можно сказать, что цель деятельности ЮНКТАД в интересах Африки заключается в проведении исследований по вопросам развития Африки в интересах разработки политики на национальном и международном уровнях, содействующей ускорению роста и развития на континенте. |
The African Union, the Economic Community of West African States, the Inter-governmental Authority of Development, the Central African Economic and Monetary Community and the Southern African Development Community are playing an ever-increasing role in the promotion of peace and the stabilization processes in the continent. |
Африканский союз, Экономическое сообщество западноафриканских государств, Межправительственный орган по вопросам развития, Центральноафриканское экономическое и валютное сообщество и Сообщество по вопросам развития юга Африки играют все более активную роль в содействии мирным и стабилизационным процессам на континенте. |
It is ironic, though, that the cable covers the west coast of Africa and southern Africa, leaving what the United Nations has recognized as the least developed countries of our continent - the east coast of Africa - with very little infrastructure. |
Парадоксально, что кабель охватывает западное побережье и юг Африки, оставляя то, что Организация Объединенных Наций признает как наименее развитые страны континента - восточное побережье Африки - с весьма неразветвленной инфрастуктурой. |
Therefore, in cooperation with the United Nations Economic Commission for Africa, the OAU established in 1998 the African Women's Committee on Peace and Development, with the mandate of ensuring the effective participation of women in our continent's peace and development process. |
Поэтому, действуя в сотрудничестве с Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Африки, ОАЕ создала в 1998 году Комитет африканских женщин по вопросам мира и развития, которому поручено обеспечивать эффективное участие женщин в наших постоянных усилиях по достижению мира и развития. |
The last Conference of Ministers, held in Addis Ababa in April 2007, endorsed the creation of the subsidiary body in charge of statistics, the Statistical Commission for Africa, as the apex entity in statistical development on the continent. |
На последней конференции министров, состоявшейся в Аддис-Абебе в апреле 2007 года, было одобрено создание вспомогательного органа, отвечающего за вопросы статистики, - Статистической комиссии для Африки в качестве вспомогательного органа в области развития статистики на континенте. |
Reflecting the global focus on Africa, the World Bank has put forth a plan entitled "Meeting the Challenge of Africa's Development", also known as the Africa Action Plan, which has a strong focus on increasing shared growth on the continent. |
С учетом того, что к проблемам Африки приковано внимание всего мира, Всемирный банк выдвинул план под названием «Решение задачи развития в Африке», который известен также как Африканский план действий, который ориентирован прежде всего на повышение темпов общего роста на континенте. |
The African Union Peace and Security Architecture and the conflict management mechanisms of regional organizations, such as the Economic Community of West African States and the Southern African Development Community, are the building blocks which provide capacity for peace and security on the continent. |
Механизм Африканского союза по обеспечению мира и безопасности и существующие в региональных организациях, например, в Экономическом сообществе западноафриканских государств и Сообществе по вопросам развития стран юга Африки, механизмы урегулирования конфликтов являются структурными элементами, обеспечивающими потенциал для поддержания мира и безопасности на континенте. |
The first, at Mombasa, Kenya, was concerned with eastern Africa (i.e., the Horn); the second, at Harare, was concerned with the southern (i.e., Southern African Development Community (SADC)) countries on the continent. |
Первый форум, организованный в Момбасе, Кения, касался восточной части Африки (Африканского Рога); а второй, проведенный в Хараре, - южной части континента (т.е. стран Сообщества развития Юга Африки (САДК). |
To complement ongoing African efforts, especially those designed to meet the long-term food security challenges of the continent and to ensure the environmentally sound management of natural resources, the following areas of focus have been identified: |
Для дополнения текущих усилий стран Африки, в особенности тех из них, которые направлены на решение проблем континента в области долгосрочной продовольственной безопасности и обеспечения экологически рационального управления природными ресурсами, были выявлены следующие приоритетные области: |
The Security Council, consistent with its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, has devoted considerable time and effort to respond to the aspirations of the peoples of Africa and to address the threats to peace and security on the continent. |
Совет Безопасности в соответствии со своей главной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности уделяет значительный объем времени и усилий, стремясь удовлетворить потребности народов Африки и устранить угрозы миру и безопасности на континенте. |
We certainly would have liked to hear more about other parts of Africa, but I hope we shall have another opportunity to discuss and get insight on the evolving situation in other parts of the continent. |
Безусловно, мы хотели бы поподробнее узнать о положении в других частях Африки, и я надеюсь, что у нас еще будет возможность получить и обсудить информацию о ситуации в других частях этого континента. |
This phenomenon has as much to do with the structure of international trade as with the composition of merchandise trade of Africa, the trade policies applied in the continent in the past 20 years, and market access and agricultural policies in industrial countries. |
Такая тенденция связана равным образом как со структурой международной торговли, так и с номенклатурой товарной торговли Африки, торговой политикой, проводившейся на этом континенте последние 20 лет, а также со стратегией регулирования доступа на рынок и сельскохозяйственной политикой промышленно развитых стран. |
Stresses, as recognized in the Millennium Declaration, the importance of meeting the special needs of Africa, where poverty remains a major challenge and where most countries have not benefited fully from the opportunities of globalization, which has further exacerbated the continent's marginalization; |
подчеркивает, как это признано в Декларации тысячелетия, важность удовлетворения особых потребностей Африки, где нищета по-прежнему является серьезной проблемой и где большинство стран не смогли в полной мере воспользоваться открываемыми глобализацией возможностями, что еще более усиливает маргинализацию этого континента; |
It not only disseminates information on developments in Africa to the world but also enables the five subregions of Africa to remain informed on developments in their own region and on the continent as a whole. |
Он не только распространяет в мире информацию о событиях в Африке, но и информирует пять субрегионов Африки о событиях в их регионах и на континенте в целом. |
We now realize that the food situation in Southern Africa and elsewhere in the continent has direct implications for the security of Africa, while security - or, rather, insecurity - has negative implications for the food situation. |
Сейчас мы понимаем, что положение с продовольствием на юге Африки и на всем континенте имеет прямые последствия для безопасности Африки, в то время как безопасность - или скорее ее отсутствие - негативно сказывается на положении с продовольствием. |
Institutions such as the Pan-African Parliament, the Peace and Security Council, the New Partnership for Africa's Development and the Economic and Social Council all emphasize the continent's commitment to human security. |
Все такие учреждения, как Панафриканский парламент, Совет мира и безопасности, Новое партнерство в интересах развития Африки и Экономический и Социальный Совет, подчеркивают приверженность континента безопасности человека. |
Noting that enhancing Africa's ability to absorb, adapt and apply technologies across sectors will be crucial to improving agricultural productivity and food security in the continent, the Technology and Innovation Report 2010 formulated several recommendations, such as the following: |
Отметив, что укрепление способности Африки осваивать, адаптировать и применять технологии в различных секторах станет решающим фактором для увеличения сельскохозяйственной производительности и продовольственной безопасности на континенте, Доклад о технологиях и инновациях за 2010 год дает несколько рекомендаций, в частности, следующих: |
With respect to Africa's responsibility, it is clear that the countries of the continent have drawn up their own national development programmes in accordance with their own priorities, the NEPAD programme and the Millennium Development Goals. |
Что касается ответственности Африки, то абсолютно ясно, что страны континента разработали свои собственные национальные программы развития с учетом своих приоритетов, программы НЕПАД и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Noting that the implementation of commitments made to and by African countries will contribute to the continent's achievement of the Millennium Development Goals by 2015, |
отмечая, что осуществление обязательств, принятых в отношении Африки и принятых самими африканскими странами, будет способствовать достижению континентом к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
Since the Group of 8 summit in Kananaskis, Canada, in 2002, where development partners adopted the Africa Action Plan, the special needs of the continent have featured in all annual Group of 8 summits. |
За время, прошедшее после саммита «Группы восьми» в Кананаскисе, Канада, в 2002 году, где партнеры по процессу развития приняли План действий в интересах Африки, об особых потребностях африканского континента речь шла на всех ежегодных встречах «Группы восьми» на высшем уровне. |
While acknowledging the positive impact of debt relief on Africa's debt burden, the Ministers remained concerned that debt levels are still too high and continue to pose a challenge to the continent's ability to finance its development agenda. |
Признавая положительное воздействие списания долга на облегчение бремени задолженности Африки, министры заявили, что они по-прежнему озабочены тем, что уровень задолженности по-прежнему остается слишком высоким и продолжает препятствовать возможностям континента по финансированию его программы развития. |
Africa can continue to count on CARICOM's full support for the achievement of the objectives of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and the promotion of durable peace and sustainable development on the continent. |
Африка по-прежнему может рассчитывать на полную поддержку КАРИКОМ в достижении целей, изложенных в Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД), и в обеспечении прочного мира и устойчивого развития на этом континенте. |