Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "Continent - Африки"

Примеры: Continent - Африки
The priority for Africa and the international community must be to ensure that the continent weathers the global financial storm, preserves the significant achievements of the past decade, and continues to make decisive progress in combating poverty. Первоочередная задача для Африки и международного сообщества должна заключаться в том, чтобы обеспечить изоляцию мировового финансового урагана на континенте, сохранение значительных достижений прошедшего десятилетия и продолжение решительного прогресса в борьбе с бедностью.
He stated that there seems to be a "Nigerianization" of Africa, worrying that the whole continent has come to "snap its fingers the Nigerian way". Он заявил, что происходит «нигерианизация» Африки, опасаясь, что весь континент ждёт постепенная ассимиляция в нигерийскую культуру и образ жизни».
Servicing Africa's foreign debt was also a major obstacle to growth, calling for even more strenuous efforts on the part of the multilateral system, and especially UNIDO, to promote the continent's rapid industrialization in line with its particular needs. Серьезным препятствием на пути экономи-ческого роста является обслуживание внешней задол-женности Африки, в результате чего в рамках много-сторонней системы, особенно ЮНИДО, требуется при-лагать даже еще большие усилия по содействию уско-ренной индустриализации континента в соответствии с его конкретными потребностями.
Activities in natural resources in Africa are based on the urgent need to improve the capability of African countries to manage and rehabilitate the continent's natural resources and environment by themselves. Мероприятия в области природных ресурсов Африки обусловлены неотложной необходимостью укрепления возможностей африканских стран самостоятельно осуществлять процесс рационального использования природных ресурсов континента и их восстановления.
Migration to other parts of the continent and the world is a common practice, which provides a substantial part of the income of many families in the countries of Sub-Saharan Africa. Самым обычным явлением стала миграция в другие районы континента и мира, благодаря которой многие семьи в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, обеспечивают себе значительную часть своего дохода.
If current trends continue, sub-Saharan Africa, which accounts for almost the totality of the continent's woodlands, has less than 75 years before irreparable damage to forests, water supplies, plant and animal species occurs. Если нынешняя тенденция будет продолжаться, то менее чем через 75 лет в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, на которые приходится почти вся лесистая местность континента, лесам, водным ресурсам, разнообразию животного и растительного мира может быть нанесен непоправимый ущерб.
As regards Africa, this continent too has not been spared by the situation of semi-war, semi-peace in which young States must manage bloody conflicts which sorely try their fragile State structures and their precarious socio-economic infrastructures. Что касается Африки, то континент также не избежал ситуации полувойны, полумира, при которой молодым государствам приходится регулировать кровавые конфликты, которые остро отражаются на их хрупких государственных структурах и их неустойчивых социально-экономических инфраструктурах.
The review comes at a time when a dark cloud hangs over the future of international economic cooperation, a situation that has an especially ominous portent for Africa, the continent with the most pressing economic problems. Обзор проходит в период, когда будущее международного сотрудничества в экономической области находится под угрозой, ситуация, которая может иметь особенно серьезные последствия для Африки, континента, где наблюдаются наиболее острые экономические проблемы.
As the continent prepares for the new century, children and women, especially in sub-Saharan Africa, remain acutely vulnerable and exposed to the combined impact of economic crisis, unserviceable international debt, armed conflicts, spreading violence and the unrelenting HIV/AIDS pandemic. По мере подготовки континента к новому столетию дети и женщины, особенно в странах Африки к югу от Сахары, по-прежнему в серьезной степени подвержены совокупному воздействию экономического кризиса, не поддающейся обслуживанию международной задолженности, вооруженных конфликтов, роста масштабов насилия и неослабевающей пандемии ВИЧ/СПИДа.
John Reader has photographed Rolling Stones' recording sessions and australopithecine footprints in Tanzania, and written acclaimed works such as Man on earth and Africa - biography of the continent. Джон Ридер фотографировал студийные записи Роллинг Стоунз в Лондоне и следы австралопитеков в Танзании, стал автором знаменитых книг о «человеке на земле» и об истории Африки.
Notwithstanding the disappointments embodied by endless and often unfulfilled promises, Africa's youth remain hopeful for a peaceful, independent and industrialized continent. On this point, they are united as one. Не поддаваясь чувству разочарования, которое порождают непрестанно даваемые, но почти никогда не выполняемые обещания, вся африканская молодежь, как один человек, хранит надежду на построение мирной, независимой и промышленно развитой Африки.
It is important to underscore the need to focus attention on the pervasive capital flight from Africa. Africa must, in cooperation with the relevant international bodies, design policy frameworks to ensure stability that encourages the retention of foreign currency on the continent. Важно подчеркнуть необходимость уделения особого внимания приобретающему все более широкий характер явлению «бегства» капитала из Африки. Африка должна в сотрудничестве с соответствующими международными органами разработать стратегические механизмы для обеспечения стабильности, благодаря которой будут созданы условия для дальнейшего притока иностранных капиталов на континент.
Building on the momentum that is being generated by the world's renewed attention to Africa and the bold initiatives of the continent's leaders, the twenty-first century should be the African century. С учетом того, что повышенное внимание, которое в настоящее время уделяется Африке, а также смелые инициативы лидеров этого континента позволили придать новый импульс предпринимаемым в области развития усилиям, XXI век должен стать веком Африки.
And, as we all witnessed, at the recently concluded summit in Sharm el-Sheikh African leaders shouldered their full responsibility to address the issue within the context of efforts towards strengthening democratic governance throughout the continent. Я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Совету за то внимание, которое он продолжает уделять ряду вопросов, вызывающих озабоченность у Африки. Африка активно занимается сложной ситуацией в Зимбабве.
By 1 December 1999, a total of 84 countries were represented in the Tribunal's staffing, 43 countries from outside Africa and 39 from the continent. К 1 декабря 1999года сотрудниками Трибунала были представители 84 стран: 43 стран за пределами Африки и 39 - с африканского континента.
What we put before the Assembly today through NEPAD, to the formulation of which President Mubarak contributed, is an integrated African vision of the problems and questions of the continent. Предлагаемое нами сегодня на рассмотрение Ассамблеи Новое партнерство в интересах развития Африки, в создание которого внес свой вклад президент Мубарак, отражает общее африканское видение проблем и задач нашего континента.
It did so in the light of recommendations of HLCP that had highlighted the special significance of the emergence, from within the continent, of a single Africa-owned and Africa-led framework for action. Это было сделано с учетом рекомендаций КВУП, который подчеркнул особое значение разработки силами самого континента единой программы действий, ответственность за осуществление которой несли бы сами страны Африки, обеспечивая при этом руководство ее осуществлением.
Following many years of undemocratic military dictatorships and coups d'état in Africa, the continent has begun to take bold steps to climb out of the rut, and today strong winds of democracy continue to reverberate throughout. После длительного периода правления тоталитарных военных диктаторских режимов, характеризовавшегося также многочисленными государственными переворотами в различных странах Африки, континент начал предпринимать смелые шаги в целях преодоления прошлого, и сегодня на всем континенте веют ветры демократических перемен.
The 2000 OAU Assembly of Heads of State and Government held in Lomé, Togo, mandated the Presidents of Algeria, Nigeria and South Africa to represent the continent in talks with the G-8. В ходе состоявшейся в Ломе, Того, Ассамблеи тысячелетия глав государств и правительств стран ОАЕ президенты Алжира, Нигерии и Южной Африки получили полномочия представлять африканский континент на переговорах со странами «большой восьмерки».
Under the slogan "Towards a Vibrant Africa" TICAD IV was expected to come up with a concrete plan for Africa's development, building on the recent favourable political and economic changes in that continent. Ожидается, что на ТМКРА IV, которая будет проходить под лозунгом «К полной сил Африке», будет выработан конкретный план развития Африки, в основу которого будут положены наблюдающиеся в последнее время благоприятные политические и экономические сдвиги на континенте.
It is to be hoped that Taylor's departure heralds the beginning of a new African era, in which Africa's rulers stop protecting the continent's dictators because they would rather incur the wrath of faceless citizens than expel a dictator from among their ranks. Следует надеяться, что уход Тейлора возвещает для Африки начало новой эры, когда африканские правители не станут больше защищать диктаторов континента, предпочитая скорее навлечь на себя гнев безликой общественности, чем изгнать диктатора из своих рядов.
Debt-relief measures should be structured in a holistic and comprehensive manner without eroding Africa's future capacity to attract investments and should be linked to the long-term social and economic development of the continent. Меры по облегчению бремени задолженности следует планировать комплексным и всеобъемлющим образом, не подрывая при этом будущие возможности Африки привлекать инвестиции, и эти меры должны быть связаны с долгосрочным социально-экономическим развитием континента.
In fact, African countries can achieve sustainable development and eliminate the plague of poverty, which was defined by the Secretary-General as being the greatest challenge before the continent, only if the entire debt of Africa, which currently exceeds $350 billion, is cancelled. Африканские страны смогут достичь устойчивого развития и ликвидировать эпидемию нищеты, что было определено Генеральным секретарем как величайшая и сложнейшая задача континента, только в том случае, если будет списана вся задолженность Африки, которая ныне превышает 350 млрд. долл. США.
However, because neither initiative involves the dismantling of damaging agricultural subsidies, they stop short of fulfilling Africa's needs if the continent's export potential is to be realized. Вместе с тем, поскольку ни одна из них не предполагает отмены имеющих пагубные последствия сельскохозяйственных субсидий, они не полностью отвечают потребностям стран Африки в плане реализации их экспортного потенциала.
As in other parts of the continent, there are indications that West African countries would benefit from renewed international growth, albeit at a rate lower than the average for sub-Saharan Africa. Как и в других частях континента, появились признаки того, что возобновление роста мировой экономики будет способствовать улучшению положения западноафриканских стран, хотя и несколько более медленными темпами, чем в среднем в странах Африки к югу от Сахары.