Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "Continent - Африки"

Примеры: Continent - Африки
Over two days, Member States and regional groups have reaffirmed their support for Africa's development objectives and, particularly, for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), the continent's blueprint to achieve those objectives. На протяжении двух дней государства-члены и региональные группы вновь заявляли о своей поддержке целей развития Африки и, в частности, Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), концептуального плана континента по достижению этих целей.
The entry into force on 15 July 2009 of the Treaty of Pelindaba on a nuclear-weapon-free zone in Africa was a clear message from Africa to the international community of the continent's determination to work towards a safe world free of nuclear weapons and liberated from fear. Вступление в силу 15 июля 2009 года Пелиндабского договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке стало ясным заявлением Африки международному сообществу о намерении этого континента стремиться к избавлению мира от ядерного оружия и от страха.
Most notably, however, Africa's response is crystallized and coordinated within the ambit of the New Partnership for Africa's Development, which is the continent's overarching framework for socio-economic development. Однако самое важное то, что ответная реакция Африки вырабатывается и координируется в орбите Нового партнерства в интересах развития Африки, которое является определяющими рамками социально-экономического развития континента.
The new generation of African leaders, in their determination to change course, adopted the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) as a strategic development framework to address the many development challenges facing the continent and its populations. В стремлении изменить курс новое поколение руководителей африканских стран сформировало в качестве механизма стратегического развития Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) для решения многочисленных задач развития, стоящих перед континентом и его населением.
This demonstrates that the continent has achieved real progress in the areas of good governance, respect for human rights and promoting democracy in a cooperative context. That stresses the African commitment towards development, peace and human rights as a basis for progress. Это наглядно показывает, что континент достиг подлинного прогресса в областях благого управления, уважения прав человека и содействия демократии в контексте сотрудничества, что подчеркивает приверженность Африки развитию, поддержанию мира и уважению прав человека как основе для достижения прогресса.
(e) Ensuring an effective voice and participation for Africa in key global institutions and partnerships and deepening democratic governance, accountability and transparency for Africa's citizens within the continent's countries and regions; ё) обеспечение эффективного участия и влияния стран Африки в ведущих глобальных организациях и партнерствах, дальнейшая демократизация систем государственного управления и обеспечение большей подотчетности и транспарентности в интересах населения африканских стран и регионов;
Encourages African States that are not yet members of the Institute to consider becoming member States in order to strengthen the fight against crime and terrorism, which hamper individual and collective development efforts on the continent; рекомендует государствам Африки, которые еще не стали членами Института, рассмотреть такую возможность, с тем чтобы повысить эффективность борьбы с преступностью и терроризмом, которые препятствуют индивидуальному и коллективному развитию на континенте;
The tense ecological situation in the Caspian Sea region of the Russian Federation and other European States as well as the concomitant need to avert speedily the consequences of drought and desertification on the European continent (Europe must not repeat the fate of Africa.); напряженная экологическая обстановка Прикаспийского региона Российской Федерации и других европейских государств и связанная с этим необходимость скорейшего предотвращения последствий засухи и опустынивания на Европейском континенте (Европа не должна повторить судьбу Африки);
Determined to ensure that the industrial sector makes an effective contribution to economic recovery, lasting development and the integration of Africa, which is the least industrialized continent and has the largest number of least developed countries, будучи преисполнена твердой решимости обеспечить эффективный вклад промышленного сектора в оживление экономики, обеспечение долгосрочного развития и интеграцию Африки, которая является наименее развитым в промышленном отношении континентом и в которой расположено наибольшее число наименее развитых стран,
My kind of journalism might not fit in other continents or other countries, but I can tell you, it works in my part of the continent of Africa, because usually, when people talk about corruption, they ask, "Where is the evidence? Мой журнализм может не подходить другим континентам, другим странам, но, поверьте, это работает в моей части Африки, так как обычно, когда люди говорят о коррупции, они спрашивают: «Где доказательства?
They underlined the importance of these steps in achieving one of the most important goals of the NEPAD, namely the establishment of a new relationship based on partnership and mutual responsibility and accountability between Africa and the international community to overcome the Continent's marginalisation. Они подчеркнули важность таких шагов для достижения одной из важнейших задач НЕПАД, а именно создание новых отношений, основанных на партнерстве, взаимной ответственности и обмене информацией между Африкой и международным сообществом, в целях преодоления проблемы маргинализации Африки.
The statistics for the continent are dismal. Статистика в отношении Африки ужасающа.
African international migration involves a wide range of voluntary and forced cross-border movements within the continent, as well as regular and irregular migration to destinations outside the continent. Величина миграционных потоков внутри Африки значительно превышает величину миграции за пределы Африки, причем существенную роль в этом играет принудительная миграция.
Aware of the fact that the implementation of WTO rules might have adverse implications on Africa's economic development, particularly in the industrialization of the continent in terms of capacity building for industrial competitiveness, сознавая тот факт, что выполнение правил ВТО может иметь отрицательные последствия для экономического развития Африки, в частности, для индустриализации континента в плане создания потенциала для обеспечения конкурентоспособности промышленности,
(xx) African countries have adopted the successor arrangement of the Second United Nations Transport and Communications Decade in Africa with a view to developing integrated transport and communication systems to provide the continent with safe, reliable, efficient and affordable infrastructure and services; хх) страны Африки установили последующие механизмы второго Десятилетия транспорта и связи Организации Объединенных Наций в Африке в целях создания комплексных систем транспорта и связи для обеспечения континента безопасными, надежными, эффективными и недорогими объектами инфраструктуры и услугами;
Also welcomes the efforts made by the Regional Centre to revitalize its activities and extend its operations to cover all of Africa, in order to respond to the evolving needs of the continent in the areas of peace, security and disarmament; приветствует также усилия, предпринятые Региональным центром с целью активизировать свою деятельность и расширить масштабы своих операций для охвата всей Африки, с тем чтобы успешно реагировать на меняющиеся потребности этого континента в областях, связанных с миром, безопасностью и разоружением;
Also appeals to all partners in the development of Africa and the international community to contribute together to the restoration of the image of Africa as a continent propitious for investment and sustainable industrial development; призывает также всех партнеров в деле развития Африки и международное сообщество внести совместный вклад в дело восстановления репутации Африки как континента, обеспечивающего благо-приятные условия для инвестиций и устойчивого про-мышленного развития;
Expresses grave concern that Africa is among the hardest hit by the impact of the world financial and economic crisis, and therefore reaffirms that it will continue to support the special needs of Africa and take action to mitigate the multidimensional impacts of the crisis on the continent; выражает серьезную озабоченность тем, что Африка относится к регионам, в наибольшей степени пострадавшим от мирового финансово-экономического кризиса, и в этой связи подтверждает, что будет продолжать удовлетворять особые потребности Африки и принимать меры для смягчения многогранных последствий кризиса для этого континента;
The total installed power capacity of the continent is just over 100,000 megawatts, Southern Africa accounting for 47 per cent of that and Northern Africa for another 35 per cent; Общий потенциал имеющихся мощностей по выработке электроэнергии на континенте составляет чуть более 100000 мегаватт, при этом на Южную Африку приходится 47 процентов мощностей, а на страны Северной Африки - еще 35 процентов;
Acknowledging the increasing relevance of Africa's strategic partnerships to the development of the continent, and expressing appreciation for the active role played by the United Nations and the African Union in facilitating these relationships to enhance the response to Africa's development needs, отмечая возрастающее значение стратегических партнерств в интересах Африки для развития континента и выражая признательность Организации Объединенных Наций и Африканскому союзу за активную роль, которую они играют в содействии установлению этих отношений в целях более полного удовлетворения потребностей Африки в области развития,
Africa's share in world merchandise exports had fallen from 6.3 per cent in 1980 to 2.5 per cent in 2000 and the continent's share in world manufactured exports had remained unchanged at 0.8 per cent for two decades. Доля Африки в общемировом объеме экспорта сократилась с 6,3 процента в 1980 году до 2,5 процента в 2000 году, а доля континента в общемировом объеме экспорта товаров обрабатывающей промышленности на протяжении двух десятилетий оставалась неизменной и составляла 0,8 процента;
RECOGNIZES that this Festival contributes to the fostering of African Renaissance and the socio-economic integration of the Continent. признает, что этот Фестиваль содействует культурному возрождению Африки и социально-экономической интеграции континента.
UNDERSCORES the importance of efficiency and transparency in the exploitation and management of Africa's abundant mineral resources for the realization of the objective of a strong, united and prosperous Continent; подчеркивает важность эффективных и транспарентных действий при освоении и использовании богатейших природных ресурсов Африки для достижения цели создания сильного, единого и процветающего континента;
Encourage the integration of AFRA programmes within the framework of NEPAD in order to sustain the Continent's interest in nuclear sciences and technologies and boost the momentum of the New Partnership For Africa's Development; поощряют интеграцию программ АФРА в рамках НЕПАД, с тем чтобы поддерживать интерес континента к ядерным наукам и технологиям и укреплять динамику Нового партнерства для развития Африки;
FURTHER CALLS ON the Commission and the NEPAD Secretariat, as well as the Regional Economic Communities (RECs) to accelerate the establishment, across Africa, of major integrated corridors for the development and optimal exploitation of the Continent's natural resources; призывает далее Комиссию и секретариат НЕПАД, а также региональные экономические сообщества (РЭС) ускорить создание на территории Африки крупных комплексных коридоров для освоения и оптимальной эксплуатации природных ресурсов континента;