Английский - русский
Перевод слова Continent
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "Continent - Африки"

Примеры: Continent - Африки
For Africa, the crisis represents a serious setback because it is taking place at a time when the continent is gradually but steadily making progress in economic performance and management. Для Африки кризис является серьезным шагом назад в развитии, потому что он приходится на то время, когда континент медленно, но неуклонно добивается прогресса в экономическом развитии и управлении.
This, in our view, is a portrait of Africa far removed from the Africa we all wish to see, which is an entirely new, prosperous continent that we have all started to build. По нашему мнению, именно такая обстановка сложилась в Африке, далекой от той Африки, которую мы все хотели бы видеть, Африки как совершенно нового процветающего континента, к строительству которой мы все уже приступили.
The multifaceted challenges facing Africa demanded concerted action by the international community and his delegation therefore urged support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) to promote peace, security and development in the continent. Многогранные проблемы стран Африки требуют от международного сообщества принятия согласованных мер, и его делегация в этой связи настоятельно призывает поддержать усилия Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) по обеспечению мира, безопасности и развития на Африканском континенте.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that Latin America should be referred to as "the Americas" and would include South America, Central America, the Caribbean and North America, while Africa would comprise all countries in the continent. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что регион Латинской Америки следует называть частью света «Америка», которая включает Южную Америку, Центральную Америку, Карибский бассейн и Северную Америку, а регион Африки будет включать все страны континента.
Call on the international community to continue to recognize the efforts undertaken by Africa in the global fight against illicit drugs and to seize the opportunity thus provided to enhance support for national drug law enforcement initiatives and capacity-building efforts on the continent. призываем международное сообщество и впредь признавать усилия, прилагаемые странами Африки в глобальной борьбе с запрещенными наркотиками и воспользоваться настоящей возможностью для расширения поддержки национальных инициатив в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках и прилагаемых на этом континенте усилий по наращиванию потенциала.
In Africa, the African Ministerial Council on Science and Technology adopted in 2005 Africa's Science and Technology Consolidated Plan of Action, which is a framework for science, technology and innovation to respond to the socio-economic challenges facing the continent. Что касается Африки, то в 2005 году Совет министров африканских стран по вопросам науки и техники принял Африканский объединенный план действий в области науки и техники, в рамках которого наука, техника и инновации используются для решения социально-экономических задач, стоящих перед континентом.
AFFIRMS the determination of Africa to correct the historical injustice that arises out of a situation in which the continent is the only region that does not have a permanent seat on the UN Security Council; подтверждает решимость Африки исправить историческую несправедливость, связанную с ситуацией, при которой континент является единственным регионом, не имеющим места постоянного члена в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций;
As we stated at the outset, a permanent seat for Africa is an entitlement arising from the earlier phase under which Africa must become a permanent member of the Council since it is the only continent not to be represented on the Council. Как мы отметили с самого начала, право Африки на место постоянного члена является правом, приобретенным в предыдущую эпоху, и в связи с этим она должна иметь место постоянного члена, поскольку она является единственным континентом, не представленным в Совете.
That Africa's debt burden has been a major obstacle to the region's prospects for economic growth and investment, and poverty reduction is not in doubt. The continent's debt overhang has frustrated public investment in physical and social infrastructure, and therefore deterred private investment. То, что долговое бремя Африки является серьезнейшим препятствием для реализации перспектив экономического роста, расширения инвестиций и сокращения масштабов нищеты в регионе, не вызывает никаких сомнений. "Долговой навес" континента подрывает государственные капиталовложения в физическую и социальную инфраструктуру и, следовательно, сдерживает частные инвестиции.
We wish to urge the international community to support the New Partnership for Africa's Development, which is the sustainable development framework for Africa and which has already been adopted by this body as the framework for the Organization's engagement with the continent. Мы хотели бы настоятельно призвать международное сообщество поддержать Новое партнерство в интересах развития Африки, которое является механизмом для обеспечения устойчивого развития Африки и которое уже признано этим органом в качестве механизма для сотрудничества Организации с нашим континентом.
Over the last 25 years, Africa's share of world exports has been declining, from approximately 6 per cent in 1980 to approximately 2 per cent in 2004, for the continent as a whole. В течение последних 25 лет доля Африки в мировом экспорте постоянно снижалась примерно с 6 процентов в 1980 году до 2 процентов в 2004 году для континента в целом.
In addition to political will and resolve, the existence of adequate African capacity for conflict resolution is critical for achieving a durable solution to the myriad conflicts besieging the continent. Наличие адекватного механизма урегулирования конфликтов на африканском континенте, наряду с политической волей и решимостью, имеет чрезвычайно важное значение для долгосрочного урегулирования множества конфликтов, являющихся бедствием Африки.
We also believe that the New Partnership for Africa's Development, which provides the framework for Africa's sustainable development, will guide the development of the environmental agenda for our continent. Мы также считаем, что Новое партнерство в интересах развития Африки, обеспечивающее рамки для осуществления повестки дня для развития Африки, станет руководством в деле экологической повестки дня на нашем континенте.
Their loans were designed to perpetuate Africa's role as a supplier of raw materials, while entangling the continent in an inextricable web of debts and dependency on the "aid industry." Их ссуды были разработаны для того, чтобы увековечить роль Африки в качестве поставщика сырья, в то же время вовлекая континент в неразрешимую сеть долгов и зависимости от "промышленности помощи".
This will encompass the continent of Africa, island States Members of the Organization of African Unity, and all islands considered by the Organization of African Unity in its resolutions to be part of Africa, as well as other islands between those islands and continental Africa. Сюда будут входить африканский континент, островные государства - члены Организации африканского единства и все острова, рассматриваемые Организацией африканского единства в ее резолюциях в качестве части Африки, а также другие острова, расположенные между этими островами и континентальной частью Африки.
With regard to Africa in particular, my delegation welcomes the fact that the international community is agreed in recognizing, or has at least become aware, that it is the continent that should have first call, as a matter of utmost urgency, on international solidarity. Что касается Африки, в особенности, то моя делегация приветствует тот факт, что международное сообщество согласилось признать или, по крайней мере, осознать тот факт, что это континент, в отношении которого международное сообщество должно проявлять международную солидарность в приоритетном и самом срочном порядке.
Since the major part of the discussion related to Africa, the following brief summary of salient points refers mainly to that continent, but it applies also largely to the statements made on action in other regions: Поскольку большая часть обсуждавшихся вопросов касалась Африки, в нижеследующем кратком резюме, отражающем наиболее характерные аспекты дискуссии, речь идет главным образом об этом континенте; вместе с тем в нем в значительной степени освещены также сделанные на сессии заявления о мерах, принятых в других регионах:
Especially with regard to Africa, the latest development programme - the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s - is still the foundation upon which all of the development efforts of our continent could be based. Особенно в том, что касается Африки, последняя программа развития - Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы - по-прежнему является фундаментом, на котором должны основываться все усилия в области развития нашего континента.
(b) Africa's urban population is expected to grow by more than 700 million between 1990 and 2025, a figure larger than the current population of the entire continent; Ь) в период 1990-2025 годов в странах Африки прогнозируется увеличение численности городского населения более чем на 700 млн. человек, а эта цифра превышает современную численность населения всего континента;
Raila Odinga on the other hand welcomed the court's verdict, saying "This indeed is a very historic day for the people of Kenya and by extension the people of the continent of Africa." Наоборот, Одинга приветствовал решение суда, заявив: «Это действительно исторический день для народа Кении и для народов Африки».
From 5 to 7 November 2001, OHCHR organized a consultative dialogue in Geneva which brought together African Government representatives, non-governmental organizations, community-based organizations, academia, subregional economic organizations and human rights experts from the continent and the Diaspora. 5-7 ноября 2001 года УВКПЧ провело консультативный диалог в Женеве, в котором участвовали представители правительств африканских стран, неправительственные организации, организации, действующие на уровне общин, представители научных кругов, субрегиональные экономические организации и эксперты в области прав человека из Африки и других континентов.
The New Partnership for Africa's Development, which is a programme of the African Union, includes a Peace and Security Initiative that maps out the promotion in our continent of long-term conditions for development and security. Новое партнерство в интересах развития Африки, которое является программой Африканского союза, включает в себя инициативу по вопросам мира и безопасности, предусматривающую создание на нашем континенте условий для развития и безопасности на долгосрочную перспективу.
In that regard, we take note of the fact that the international community has recognized the special needs of Africa and that it has also recognized New Partnership for Africa's Development as the framework within which to assist the continent. В этой связи мы принимаем к сведению тот факт, что международное сообщество признало особые потребности Африки, а также признало Новое партнерство в интересах развития Африки в качестве рамок оказания помощи континенту.
More generally, the recent completion of a first review of national protection capacities in 11 African countries by UNHCR and the African Union represents an important effort to address protection capacity issues more systematically on the continent. В более широком плане, завершенный недавно УВКБ и Африканским союзом первый обзор национальных потенциалов в области защиты, охвативший 11 стран Африки, является важным начинанием, направленным на придание более системного характера рассмотрению на этом континенте вопросов, касающихся потенциалов в области защиты.
Furthermore, a Comprehensive African Agricultural Development Plan was jointly developed with the Food and Agriculture Organization, with the objective of addressing the current food crisis in Africa and laying the groundwork for the agricultural development of the continent. Кроме того, совместно с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией был разработан Всеобъемлющий план развития сельского хозяйства Африки с целью решить нынешний продовольственный кризис в Африке и заложить основу для развития сельского хозяйства на нашем континенте.