It is the area of greatest concern for ensuring peace and stability in Liberia. |
Эта область деятельности имеет наибольшее значение для обеспечения мира и стабильности в Либерии. |
To the Pacific SIDS as island nations, the robustness of the international ocean governance is of critical concern. |
Для тихоокеанских МОСТРАГ, как для островных государств, прочный характер международного управления Мировым океаном имеет принципиальное значение. |
Local-level criteria and indicators must be geared to trends in the condition of forest land that are of concern in the local area. |
Местные критерии и показатели должны быть увязаны с тенденциями в состоянии лесных площадей, имеющими важное значение для мелких хозяйств. |
Preserving this going concern value can be important to the borrower and third parties as well. |
Сохранение такого действующего предприятия может иметь важное значение для заемщика, а также для третьих сторон. |
This remains a key concern and was underlined by Parties as being of the utmost importance. |
Это по-прежнему вызывает особое беспокойство и, как было подчеркнуто Сторонами, имеет важнейшее значение. |
It would also include indicators of key concern to these stakeholders, such as conditionality, capacity-building, flexibility, anti-corruption measures and gender focus. |
Соответствующие меры должны предусматривать также разработку таких показателей, имеющих исключительно важное значение для этих заинтересованных сторон, как показатели, характеризующие обусловленность помощи, укрепление потенциала, гибкость помощи, меры по борьбе с коррупцией и обеспечение учета гендерных вопросов. |
They are designing and implementing most of the measures in this field, which indeed concern their well-being. |
Они разрабатывают и проводят в жизнь большинство мер в этой области, которая имеет важное значение для процветания городов. |
Singapore shares Australia's concern for the environment and recognizes the economic importance of the Torres Strait, particularly to the littoral States. |
Сингапур разделяет беспокойство Австралии об окружающей среде и признает экономическое значение Торресова пролива, особенно для прибрежных государств. |
The importance of capacity development for a range of stakeholders was highlighted in all critical areas of concern. |
Во всех важнейших проблемных областях было особо отмечено значение наращивания потенциала ряда заинтересованных сторон. |
I recognize that this mechanism provides a necessary platform to promote national unity and to generate consensus on key issues of national concern. |
По моему мнению, этот механизм обеспечивает необходимую платформу для содействия достижению национального единства и консенсуса по вопросам, имеющим важное значение для всей страны. |
But of greater concern is the potential impact on the measurement of inflation. |
Однако еще большее значение имеет возможное влияние на измерение инфляции. |
The IHR (2005) mandates WHO to respond to a public health event which may constitute a public health emergency of international concern, whatever the origin or source. |
ММСП (2005 года) уполномочивают ВОЗ реагировать на события, связанные с общественным здравоохранением, которые могут представлять собой чрезвычайную ситуацию в области общественного здравоохранения, имеющую международное значение, независимо от происхождения или источника. |
This enables the compilation of provisional results where timeliness is an important concern for users, and increases the time available for analysis. |
Это позволяет производить компиляцию предварительных результатов, когда сроки имеют важное значение для потребителей, а также увеличить объем времени для анализа. |
A key concern was the importance of identifying opportunities for increased regional and global collaboration aimed at advancing geospatial information management for sustained economic development of the Americas. |
Особое значение придавалось важности выявления возможностей для усиления регионального и глобального сотрудничества, направленного на повышение качества управления геопространственной информацией в интересах устойчивого развития стран Северной и Южной Америки. |
This is an area that is of critical concern to virtually every woman on Earth, and particularly in Bhutan, with its high population growth rate. |
Эти вопросы имеют жизненно важное значение практически для всех женщин на земле, и в частности в Бутане, который отличается высокими темпами роста населения. |
It was stressed, however, that such an increase should not impact the budgetary allocations to other bodies engaged in activities of primary concern to developing countries. |
Вместе с тем, было особо отмечено, что такое увеличение не должно затрагивать бюджетные ассигнования, предоставляемые другим органам, которые занимаются деятельностью, имеющей для развивающихся стран первостепенное значение. |
I should now like to touch on a number of other important issues which are of enormous concern to us. |
Я хотел бы теперь коснуться ряда других важных вопросов, которые имеют для нас особое значение. |
This question, which reflects genuine concern, is of critical importance and should be the subject of careful examination. |
Этот вопрос, который отражает реальную озабоченность, имеет решающее значение и должен стать предметом тщательного изучения. |
The Heads of State or Government once again expressed concern over the continuous deterioration and degradation of the unique ecosystem of the Dead Sea and emphasized the importance of working progressively towards reversing this environmental catastrophe. |
Главы государств и правительств вновь выразили обеспокоенность в связи с продолжающимся ухудшением и деградацией уникальной экосистемы Мертвого моря и подчеркнули значение последовательной работы в целях предотвращения этой экологической катастрофы. |
Switzerland reiterated concern at the cooperation of Turkmenistan with United Nations mechanisms and noted that free expression in the media, including on the Internet, was essential. |
Швейцария повторила свои соображения по поводу сотрудничества Туркменистана с механизмами Организации Объединенных Наций и отметила, что свободное выражение мнений в средствах массовой информации, включая Интернет, имеет ключевое значение. |
For the Asia-Pacific region, as for other regions of the world experiencing massive environmental degradation, e-waste is becoming a growing issue of health and environmental concern. |
Что касается Азиатско-Тихоокеанского региона, то с учетом того, что другие регионы мира сталкиваются с проблемой широкомасштабной деградации окружающей среды, вопросы электронных отходов приобретают все большее значение, вызывая обеспокоенность по поводу медицинских и экологических аспектов. |
When a complaint is received, it may be unclear whether the concern is better addressed through a competition or consumer protection framework, raising some coordination challenges. |
При получении жалоб часто не ясно, в рамках какой системы (обеспечения конкуренции или защиты прав потребителей) их следует рассматривать, в связи с чем важное значение приобретают вопросы координации. |
The realization of women's human rights is critical to achieving progress in all critical areas of concern of the Platform for Action. |
Реализация прав человека женщин имеет принципиально важное значение для достижения прогресса в важнейших проблемных областях, упоминающихся в Платформе действий. |
Mr. Taghizade said that, although the issue of migration had become a source of growing concern, less importance was being attached to the rights of migrant workers. |
Г-н Тагизаде говорит, что, хотя проблема миграции становится источником растущей обеспокоенности, правам трудящихся-мигрантов придается несущественное значение. |
Food security was an overriding concern of the African continent, owing to its importance to health, productivity, social and political stability and economic growth. |
Наибольшую обеспокоенность среди стран Африканского континента вызывает продовольственная безопасность, которая имеет большое значение для обеспечения здравоохранения, продуктивности, социально-политической стабильности и экономического роста. |