Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Concern - Значение"

Примеры: Concern - Значение
Its programme of work for 2001 will draw, as in the past, upon the policy issues of priority concern to the central intergovernmental bodies as well as to ACC member organizations. Программа работы Комитета на 2001 год будет, как и в прошлом, определяться вопросами политики, имеющими приоритетное значение для центральных межправительственных органов, а также организаций-членов АКК.
From a human rights perspective, it will be crucial to integrate the concern for the most disadvantaged and most affected by water contamination. С точки зрения прав человека решающее значение будет иметь включение в повестку дня вопросов, касающихся наиболее уязвимых и наиболее пострадавших от загрязнения воды групп населения.
Finally, he said that up-to-date contact details for designated national authorities were vital to the exchange of information between parties and expressed concern that the rate of confirmations of receipt in response to export notifications in accordance with Article 12 of the Convention was very low. Наконец, он заявил, что актуализированные контактные данные назначенных национальных органов имеют исключительно важное значение для обмена информацией между Сторонами, и выразил обеспокоенность тем, что доля подтверждений получения в ответ на уведомления об экспорте в соответствии со статьей 12 Конвенции весьма невысока.
The delegation expressed concern about the decline in funding for commodity-related technical cooperation activities and urged UNCTAD to establish projects that were both interesting to donors and relevant to commodity-dependent developing countries, requesting that this be noted in the present report. Эта делегация выразила озабоченность снижением финансирования деятельности по техническому сотрудничеству, связанному с сырьевыми товарами, и настоятельно призвала ЮНКТАД организовать проекты, которые будут представлять интерес для доноров и будут иметь важное значение для зависящих от сырья развивающихся стран, обратившись с просьбой отразить это в настоящем докладе.
The human rights due diligence policy remains vital to the discharging of MONUSCO's mandate, although the Government voiced concern about the policy affecting the effectiveness of its operations. Политика должной осмотрительности по-прежнему имеет жизненно важное значение для выполнения мандата МООНСДРК, хотя правительство выразило обеспокоенность по поводу того, что эта политика сказывается на эффективности ее работы.
The Ministers recalled that sovereign debt management has been a crucial issue for developing countries, both as a cause for concern in past decades and as a strong point in more recent years owing to the activities of vulture funds. Министры напомнили о том, что проблема регулирования суверенной задолженности всегда имеет важнейшее значение для развивающихся стран, и если на протяжении последних десятилетий она неизменно являлась причиной серьезной озабоченности, то в последние годы приобрела особую актуальность из-за действий хищнических фондов.
Transparent pricing is therefore an essential element in creating an enabling environment for micro-business: although important for any loan agreement, transparency issues are of most concern to unsophisticated borrowers who cannot afford counsel. Поэтому прозрачность ценообразования является важным элементом создания благоприятных условий для микропредприятий: вопросы обеспечения прозрачности, хотя и имеют важное значение в контексте любого договора займа, наиболее актуальными являются для неискушенных заемщиков, которые не могут позволить себе услуги юрисконсульта.
From the Chair's view, the broad and active participation of States and civil society reflects the global concern regarding the effects of nuclear weapons, as well as the increasing recognition that this is an issue of the utmost importance to all peoples in the world. По мнению Председателя, широкое и активное участие государств и гражданского общества отражает глобальную озабоченность по поводу последствий применения ядерного оружия, а также все большее признание того, что этот вопрос имеет исключительно важное значение для всех народов в мире.
Several delegations continued to raise concern over the declining regular (core) resource base, which was especially critical for the least development countries and small island developing states, and urged Member States to raise their level of contributions. Несколько делегаций продолжали высказывать обеспокоенность в связи с сокращающимся объемом регулярных (основных) ресурсов, которые имеют особенно важное значение для наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, и призвали государства-члены повысить уровень их взносов.
The Platform established 12 critical areas of concern in the fight for gender equality and highlighted the steps that were needed in order to remove the obstacles that prevent the advancement of women. В Платформе действий определены двенадцать областей, имеющих особое значение в борьбе за гендерное равенство, и обозначены необходимые меры по устранению препятствий на пути улучшения положения женщин.
While strengthening trade capacity for poverty reduction and human development is relevant to the challenges facing African countries, the UNDP comparative advantages and the role of the regional programme in this area are a concern. В то время как укрепление потенциала торговли в плане сокращения масштабов нищеты и развития людских ресурсов имеет большое значение для решения проблем, стоящих перед африканскими странами, сравнительные преимущества ПРООН и роль региональной программы в этой области вызывают озабоченность.
Please provide the Committee with an update on any data on issues of priority concern in the report which may have been outdated by more recent data collected or other new developments. Просьба сообщить Комитету обновленную информацию о любых имеющих приоритетное значение данных, которые были представлены в докладе и могли устареть вследствие получения более поздних данных или других новых подвижек.
The Non-Aligned Movement had played an active and central role over the last forty-five years, on issues of concern and vital importance to its members. Движение неприсоединения на протяжении последних 45 лет играет важную и активную роль в вопросах, представляющих интерес и имеющих жизненно важное значение для его членов.
Commenting on the progressive development and refinement of the criteria, a number of delegations, including Cuba, Egypt and Pakistan expressed concern that there was too much emphasis on national obligations and responsibilities, while the principles of international cooperation and assistance were neglected. Высказывая замечания в отношении последовательного развития и усовершенствования критериев, ряд делегаций, включая Кубу, Египет и Пакистан, выразили озабоченность в связи с тем, что национальным обязательствам и обязанностям придавалось чрезмерное значение, при этом принципы международного сотрудничества и помощи остались без внимания.
A debate on this issue of universal importance follows up on the Fourth World Conference on Women, held in Beijing; it is an issue which today continues to be of major concern. Прения по этому вопросу, имеющему всемирное значение, проводятся в развитие решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине; этот вопрос и сегодня сохраняет свою актуальность.
During the discussion, it was also pointed out that understanding of family background and history is of increasing policy concern as it affects social outputs of individuals, such as education and employment. В ходе обсуждения было отмечено, что понимание семейного окружения и истории семьи приобретает растущее политическое значение, поскольку оно влияет на такие социальные слагаемые успеха отдельного человека, как его образование и занятость.
The acceptance by States of these limitations on their competence is, however, usually accompanied by escape clauses allowing a State to use extraordinary measures to protect some vital interests which are of special concern to the States parties to these treaties. Однако согласие государств на эти ограничения своей компетенции обычно сопровождается оговорками, позволяющими государству применять чрезвычайные меры для защиты некоторых жизненно важных интересов, имеющих особое значение для государств-участников этих договоров .
(b) Be of priority concern in the political, economic, social, cultural, humanitarian or human rights fields; Ь) имела первостепенное значение в политической, экономической, социальной, культурной, гуманитарной областях или в области прав человека;
Mr. Husain) said his organization followed with great interest the deliberations of the Committee, which addressed issues of critical concern to its member States. Г-н Хусейн) говорит, что его организация с большим интересом следит за проводимыми в Комитете дискуссиями, которые затрагивают проблемы, имеющие чрезвычайно важное значение для ее государств-членов.
Rates are established individually for all clients and depend on the nature of Insurer's business and other factors of prime concern for identification of risk degree as well as on insurance term, liability limits, extent of franchise. Тариф устанавливается индивидуально для каждого клиента и зависит от особенностей деятельности страхователя и др. факторов, имеющих существенное значение для определения степени риска, а также срока страхования, лимитов ответственности, размера франшизы.
She stressed the importance of activities carried out in the framework of paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action, and expressed concern at the lack of resources for those activities. Выступающая подчеркнула важное значение деятельности, проводимой в рамках пункта 166 Бангкокского плана действий, и выразила беспокойство по поводу нехватки ресурсов на эту деятельность.
First and foremost, AIDS must get the same level of attention and concern from the world's leaders as does global security - not one iota less. Прежде всего мировые лидеры должны уделять СПИДу такое же внимание и придавать такое же значение, что и глобальной безопасности, никак не меньше.
On the side of the individual, for whom finding paid work is often a priority concern, the contribution voluntary action can make to enhance job prospects is not always obvious. Человеку, для которого нахождение оплачиваемой работы зачастую является приоритетным вопросом, значение добровольческой деятельности в плане расширения возможностей получения такой работы далеко не всегда очевидно.
Fourthly, the opinions of States that have ratified the Convention on the proposed new legal definition of a mercenary is of special significance, insofar as they have already registered their concern with regulating this activity. В-четвертых, особое значение имеет то, что думают о предлагаемом новом юридическом определении наемников государства, ратифицировавшие Конвенцию, поскольку они уже продемонстрировали свою обеспокоенность в процессе регулирования этой деятельности.
The critical areas of concern in the Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session are relevant to most of the 16 MDG targets and 48 indicators. Для большинства из 16 задач и 48 показателей, которыми обставлено достижение ЦРДТ, актуальное значение имеют важнейшие проблемные области, указанные в Платформе действий и итоговом документе двадцать третьей специальной сессии.