Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Concern - Значение"

Примеры: Concern - Значение
Discernment - that is, the capacity to distinguish good from evil - becomes even more essential in the context of demands that concern the very lives and conduct of persons, communities and peoples. Распознание - то есть способность отличать добро от зла - приобретает еще большее значение в контексте потребностей, связанных с самой жизнью и поведением людей, общин и народов.
Many delegations stressed the importance of promoting durable solutions and expressed concern about protracted refugee situations, noting that voluntary repatriation remains the preferred solution, but recognizing that resettlement and local integration both have a role to play in this process. Многие делегации подчеркнули важное значение содействия нахождению долговременных решений и выразили обеспокоенность по поводу затянувшихся ситуаций, связанных с присутствием беженцев, отметив, что добровольная репатриация остается предпочтительным решением, но признав, что определенная роль в этом процессе отводится также переселению и местной интеграции.
With regard to the Ombudsman's concern about the small number of permanent contracts, the Office of Human Resources Management agrees that continuity of employment for long-serving staff is important. Что касается обеспокоенности Омбудсмена по поводу небольшого количества постоянных контрактов, то опять же Управление людских ресурсов согласно с тем, что непрерывность стажа для работающего длительное время персонала имеет большое значение.
She had also taken note of the importance attached by the Committee to statistical data disaggregated by race and ethnic affiliation and said that she would convey that concern to the competent authorities. Г-жа Виттлинг-Фогель также должным образом приняла к сведению важное значение, которое придает Комитет сбору статистических данных в разбивке по расовой и этнической принадлежности, и она говорит, что сообщит об этой обеспокоенности компетентным властям.
However, when issues of significant concern emerge, the Committee, in accordance with its terms of reference, has a responsibility to report key findings and matters of importance to the Assembly at any time. Однако в случае возникновения серьезной проблемы Комитет в соответствии с кругом его ведения обязан доводить в любое время до сведения Ассамблеи основные выводы и вопросы, имеющие важное значение.
The Committee had started its work in the context of concern over the testing of nuclear weapons; fortunately, it had moved on since then and its work was now most vital in understanding the risks involved in new technologies. Комитет начал свою работу в условиях вызывавших серьезную обеспокоенность испытаний ядерного оружия; к счастью, с тех пор ему удалось продвинуться далеко вперед, и теперь его работа имеет большое значение для понимания рисков, связанных с использованием новых технологий.
She expressed concern at the possible effects of the global food and financial crises on vulnerable, small island countries and stressed that food was not merely a commodity for trade but a fundamental human right essential for the development of nations. Оратор выражает озабоченность возможными последствиями глобальных продовольственного и финансового кризисов для уязвимых малых островных государств и подчеркивает, что продовольствие является не просто предметом торговли, а основным правом человека, имеющим существенное значение для развития наций.
The last item is of particular significance given the serious incidents of misconduct by FARDC units deployed in the eastern part of the country, regarding which my Special Representative has expressed concern to President Kabila. Последний вопрос имеет особое значение с учетом серьезных инцидентов, связанных с проступками военнослужащих подразделений ВСДРК, развернутых в восточной части страны, по поводу которых мой Специальный представитель выразил озабоченность президенту Кабиле.
A major concern today for Governments, citizens and international organizations was to harness the development potential of globalization, and even more important, to make its impact more inclusive. Перед правительствами, гражданами и международными организациями в настоящее время стоит важная задача использовать потенциал глобализации для содействия развитию и, что имеет еще более важное значение, обеспечить всеобъемлющий охват при распределении получаемых выгод.
In the context of growing concern over food security, natural disasters, and poverty and hunger, his delegation attached the utmost importance to the view of COPUOS that applications developed through space research could help mitigate the consequences of food scarcity. В контексте растущей обеспокоенности по поводу продовольственной безопасности, стихийных бедствий, нищеты и голода его делегация придает первоочередное значение выводу КОПУОС о том, что применение результатов космических исследований может помочь смягчить последствия нехватки продовольствия.
This not only enables a coordinated global response to public health emergencies of international concern (whether natural or intentional), but also strengthens every nation's ability to provide basic public health functions for its people. Это не только позволяет обеспечивать скоординированное глобальное реагирование на чрезвычайные здравоохраненческие ситуации, имеющие международное значение (будь то естественного свойства или преднамеренного характера), но и укрепляет способность каждого государства обеспечивать своему народу основные функции общественного здравоохранения.
The impact of economic partnership agreements between the African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP) and the European Union on African regional integration is a major concern to African countries. Влияние соглашений об экономическом партнерстве между группой стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) и Европейским союзом на процесс африканской региональной интеграции имеет огромное значение для африканских стран.
The International Federation for Family Development, a non-governmental organization in consultative status with the Economic and Social Council welcomes the possibilities to be heard at the deliberations of the Council and to contribute to issues of critical concern to the global development agenda. Международная федерация за развитие семьи - неправительственная организация, имеющая консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, - приветствует возможность изложить свое мнение в ходе обсуждений в Совете и внести свой вклад в рассмотрение вопросов, имеющих огромное значение для глобальной повестки дня в области развития.
The collaboration with local NGOs is particularly significant in the Somalia context, where as a result of United Nations security restrictions, UNHCR and its international partners have very limited access, if any, to many areas where people of concern live. Сотрудничество с местными НПО имеет особое значение в Сомали, где в результате принятых Организацией Объединенных Наций мер безопасности УВКБ и его международные партнеры имеют крайне ограниченный доступ к многочисленным районам проживания подмандатных лиц или вообще не имеют такого доступа.
We reiterate our concern over the growing tendency seen in the First Committee to create limited groups of experts to analyse issues of great sensitivity and interest to all United Nations Member States. Мы вновь выражаем нашу обеспокоенность в связи с проявлением в Первом комитете все более явной тенденции создавать ограниченные группы экспертов для анализа вопросов, имеющих огромное стратегическое значение и представляющих интерес для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Yet, their effective participation and consultation at all levels of decision-making is crucial to ensuring that their issues of concern are given adequate attention and enabling informed policy decisions. Вместе с тем их эффективное участие и проведение с ними консультаций на всех уровнях принятия решений имеет решающее значение для обеспечения уделения адекватного внимания затрагивающим их вопросам и принятия по ним осознанных политических решений.
The Committee, considering the importance of lessons learned as valuable ways of strengthening knowledge management and improving organizational performance, expressed concern regarding the absence of a single, common definition of the concept in the Secretariat and the lack of a systematic approach. Отметив, что использование накопленного опыта имеет ценное значение для повышения эффективности управления знаниями и организационной деятельности, Комитет выразил обеспокоенность по поводу отсутствия единого общего определения этой концепции в Секретариате и по поводу отсутствия систематического подхода.
If climate change associated effects on the substance adds to the concern that the chemical poses on the environment and human health and is important for the consideration of global management, it should be highlighted in chapter 3 of a risk profile, Synthesis of the information. Если связанные с изменением климата воздействия на вещество дополняют обеспокоенность в отношении того, что это химическое вещество влияет на окружающую среду и здоровье человека и имеет важное значение для рассмотрения глобального регулирования, это должно быть отражено в главе 3 характеристики рисков, «Обобщение информации».
The rank and status of the judges within the United Nations personnel system has been a perennial concern to the judges since they consider themselves under-graded regarding the importance of their work in a hierarchical Organization where rank is highly regarded. Уровень должностей и статус судей в кадровой системе Организации Объединенных Наций неизменно вызывали озабоченность судей, поскольку они считают себя недооцененными по сравнению с важностью их работы в иерархической организации, где уровень должности имеет большое значение.
This concern was raised in the JIU note on procurement reforms in the United Nations system, whereby the Inspectors stressed the importance of organizations developing capacity for procurement analysis, forecasting, planning and strategy development. Эта озабоченность была выражена в записке ОИГ о реформировании закупочной деятельности в системе Организации Объединенных Наций, где Инспекторы подчеркнули важное значение наращивания потенциала организаций в целях анализа, прогнозирования, планирования и разработки стратегии закупочной деятельности.
They also expressed concern with regard to migrant children and requested that States ensure that the best interests of the child were always prioritized, regardless of the migration status of the child or of his or her parents. Они также выразили беспокойство по поводу положения детей-мигрантов и предложили государствам обеспечить, чтобы при любых обстоятельствах приоритетное значение имели наилучшие интересы ребенка независимо от миграционного статуса ребенка или его родителей.
Several countries recognized the importance of the courses by the Japan International Cooperation Agency (JICA) and expressed concern that two such courses would be discontinued based on the result of the recent training needs survey by JICA. Несколько стран признали важное значение курсов профессиональной подготовки, организованных при поддержке Японского агентства международного сотрудничества (ЯАМС), и выразили обеспокоенность в связи с тем, что подготовка на этих двух курсах будет прекращена с учетом результатов проведенной недавно ЯАМС оценки потребностей.
(a) A concern by agriculture policymakers and stakeholders that the issue of climate change is overtaking other priorities that are equally or even more important; а) обеспокоенность директивных органов и заинтересованных кругов в области сельского хозяйства тем, что проблемы изменения климата ставятся выше других приоритетных задач, которые имеют то же или даже большее значение;
WHO stressed the value of the current system of proper risk evaluation and expressed concern about the possible impact of group control, rapid procedures and temporary control measures, if not based on appropriate scientific evaluations. ВОЗ подчеркнула важное значение существующей системы надлежащей оценки рисков и выразила обеспокоенность в отношении возможных последствий контроля над группой веществ, ускоренных процедур и временных мер контроля, если таковые не основаны на соответствующих научных оценках.
Many representatives said that the involvement of WHO was vital to implementation of the health sector strategy and called for an enhanced role for the organization, and several voiced concern that the contribution of WHO staff to the secretariat appeared to be at risk. Многие представители заявили, что участие ВОЗ имеет большое значение для осуществления стратегии в области сектора здравоохранения, и призвали усилить роль этой организации, а некоторые делегаты выразили опасения в связи с тем, что вклад персонала ВОЗ в деятельность секретариата, как представляется, находится под угрозой.