Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Concern - Значение"

Примеры: Concern - Значение
We support the continuation of dialogue with Belgrade on issues of mutual concern which we regard as being of crucial importance for the efforts of the United Nations in Kosovo. Мы поддерживаем продолжение диалога с Белградом по вопросам, представляющим взаимный интерес, - диалога, который, как мы считаем, имеет важнейшее значение для деятельности Организации Объединенных Наций в Косово.
The dialogue with Belgrade on issues of mutual concern referred to in my letter to President Tadić is of crucial importance for the efforts of the United Nations in Kosovo. Ключевое значение для деятельности Организации Объединенных Наций в Косово имеет диалог с Белградом по вопросам, которые представляют взаимный интерес и которые были затронуты в моем письме на имя президента Тадича.
The SBI further noted that the plenary of the Compliance Committee has expressed concern regarding issues of consistency in the review process, resource limitations and the lack of available experts and that addressing these issues is critical to the implementation of the Kyoto Protocol. ВОО далее отметил, что на пленарном заседании Комитета по соблюдению было выражено беспокойство по поводу проблем согласованности процесса рассмотрения, ограниченности ресурсов и нехватки свободных экспертов и что решение этих проблем имеет исключительно важное значение для осуществления Киотского протокола.
The Platform for Action, by including violence against women, along with women and armed conflict and the human rights of women, among its 12 critical areas of concern, placed a priority on the importance of responding to violence-related issues in achieving advancement of women. Включив насилие в отношении женщин наряду с проблемами женщин и вооруженных конфликтов, а также прав человека женщин в число своих 12 важнейших проблемных областей, Платформа действий придала приоритетное значение важности реагирования на связанные с насилием проблемы посредством улучшения положения женщин.
In instances where the auditor wishes to highlight a certain area of concern or significance or to provide additional information, the audit report could be modified to include an emphasis of matter paragraph following the opinion on the financial statements. В тех случаях, когда ревизор желает особо осветить ту или иную конкретную область, вызывающую обеспокоенность или имеющую важное значение, или предоставить дополнительную информацию, формат отчета о ревизии может быть изменен путем включения после пункта с изложением заключения по финансовым ведомостям пункта с изложением сути вопроса.
It was a further matter of concern that certain Special Rapporteurs should absent themselves from meetings involving dialogue with States, which was an important step in the consideration of their work and in the responsible fulfilment of their mandate. Кроме того, вызывает озабоченность тот факт, что некоторые специальные докладчики отсутствуют на заседаниях, на которых ведется диалог с государствами, что имеет важное значение для рассмотрения их работы и ответственного выполнения возложенного на них мандата.
Of course, within the OECD area, governments give different emphasis to employment versus price inflation and there is increasing concern with the sustainability of different growth patterns rather than with the growth of GDP as an end in itself. Естественно, что в зоне ОЭСР правительства придают различное значение занятости в сравнении с инфляцией цен; все большее значение уделяется устойчивости различных моделей роста, а не росту ВВП в качестве самодостаточной цели.
Ms. NDIAYE (International Organization for Migration (IOM)) said that sustainable development was a central concern of the international community which had achieved particular prominence through the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. Г-жа НДИЯЙЕ (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что основное внимание международного сообщества сосредоточено в настоя-щее время на вопросах устойчивого развития, получивших особое значение в связи с проведением в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
The significance and urgency of universal adherence to the NPT had been highlighted by growing concern over the security of nuclear facilities and safety of nuclear material in the Middle East and South Asia. Значение и неотложный характер всеобщего присоединения к Договору о нераспространении обусловлены и ростом озабоченности по поводу безопасности ядерных объектов и сохранности ядерных материалов на Ближнем Востоке и в Южной Азии.
The Council has repeatedly expressed its concern at this phenomenon and has stressed the importance it attaches to the conclusions that will appear in the final report to be submitted shortly to the Council. Совет неоднократно выражал обеспокоенность в связи с этим явлением и подчеркивал значение, которое он придает тем выводам, что появятся в итоговом докладе, который вскоре будет представлен Совету.
The UNFF's policy development work would focus on areas where it could add value to implementation, and address areas of priority concern as well as promote synergies with the work of other existing forest-related bodies. Работа ФООНЛ по разработке политики будет сосредоточена на областях, которые могли бы способствовать мерам по осуществлению, и областях, имеющих приоритетное значение, а также содействовать синергическому взаимодействию с деятельностью других существующих органов по лесам.
It underlines that the principle of equity is of paramount concern for access to genetic resources and the fair and equitable sharing of the benefits arising out of the utilization of those resources. При этом указывается, что принцип справедливости имеет первостепенное значение для обеспечения доступа к генетическим ресурсам и справедливого и равноправного распределения выгод, возникающих в связи с использованием этих ресурсов.
The representative of Mauritius, referring to the progress report, indicated that his delegation welcomed the amount of work that had been done, especially in some areas of crucial concern to his country. Представитель Маврикия, касаясь доклада о ходе осуществления выводов, отметил, что его делегация высоко оценивает уже проделанную работу, особенно в некоторых областях, имеющих огромное значение для его страны.
The representative of the UNCTAD secretariat said there was a growing concern to ensure competitive market conditions in global markets, including service sectors, in order to ensure that the benefits of trade liberalization accrued to all trading nations. Представитель секретариата ЮНКТАД указал на все большее значение, придаваемое обеспечению условий конкуренции на мировых рынках, в том числе в секторах услуг, с тем чтобы результатами либерализации торговли могли воспользоваться все страны, участвующие в торговле.
The representative of Norway noted that the situation of LDCs and the upcoming Conference were of concern not only to UNCTAD and the United Nations system but to the international community as a whole. Представитель Норвегии отметил, что положение НРС и предстоящая Конференция имеют значение не только для ЮНКТАД и системы Организации Объединенных Наций, но и для международного сообщества в целом.
In this connection, it is important that the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea continue to consider this area, which is of critical concern to so many Member States. В этой связи важно, чтобы Отдел по вопросам океана и морскому праву продолжал заниматься этой темой, которая имеет большое значение для столь многих государств-членов.
Therefore, it follows that since the right of the child to non-discrimination, found in article 2 of the Convention, has been recognized worldwide, it could serve as a vehicle to bring the international community together to address issues of global concern. Из этого следует, что, поскольку предусмотренное статьей 2 Конвенции право ребенка жить без какой-либо дискриминации получило всеобщее признание, оно могло бы послужить в качестве стимула для того, чтобы представители международного сообщества собрались вместе в целях решения вопросов, имеющих всемирное значение.
While expressing concern about the growing imbalance between regular resources and other resources funding, the Executive Director appreciated delegations' support on the need to increase regular resources, which was important for greater flexibility from both programmatic and management perspectives. Выразив обеспокоенность по поводу роста дисбаланса в соотношении между регулярными ресурсами и прочими ресурсами, Директор-исполнитель положительно оценила факт поддержки делегациями необходимости увеличения объема регулярных ресурсов, которое имеет важное значение для обеспечения большей гибкости с точки зрения программирования и управления.
It also stressed the importance of early identification of disability, expressed concern about preventable causes of disability, and recommended that measures be taken to ensure that disabled children are separated from adults suffering mental ill-health. Он подчеркнул также важное значение раннего выявления инвалидности, указал на наличие причин инвалидности, которые можно устранить, и рекомендовал принимать меры для того, чтобы детей-инвалидов не размещали совместно со взрослыми, страдающими психическими заболеваниями.
It remains a concern, however, that the total value of holds on construction machinery, equipment and spare parts, which are essential for utilizing the building materials for the construction industry, has increased to $139 million. Тем не менее по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что до 139 млн. долл. США увеличилась общая сумма по заблокированным заявкам, связанным с поставкой строительных машин, оборудования и запасных частей, которые имеют весьма важное значение с точки зрения производства строительных материалов в данном секторе.
The "side events" prior to the session, organized within the global forum function of UNIDO, cover topics of importance for the definition of UNIDO's future contribution in tackling issues of global concern. Проводимые перед сессией "сопутствующие мероприятия", которые организуются в рамках функции глобального форума ЮНИДО, посвящены темам, имеющим важное значение для определения будущего вклада ЮНИДО в решение глобальных задач.
Others expressed concern that the importance of representative democracy and the role of political parties were not being recognized, and felt that representative democracy, at all levels, was a prerequisite for good urban governance. Другие ораторы выразили обеспокоенность в связи с тем, что не признается важное значение представительной демократии и роли политических партий, и заявили, что представительная демократия на всех уровнях является необходимым условием для рационального руководства городами.
He also expressed concern over the issue of demining, which was crucial for the deployment of UNMEE, the safety of the population and the general rehabilitation of both countries, and called upon both sides to cooperate with UNMEE in identifying suitable accommodation sites for Mission personnel. Он также выразил озабоченность в связи с проблемой разминирования, которая имеет важнейшее значение для развертывания МООНЭЭ, обеспечения безопасности населения и общего восстановления этих двух стран, и призвал обе стороны сотрудничать с МООНЭЭ в определении пригодных мест для расквартирования персонала Миссии.
The Heads of State or Government stressed the importance of the symbiotic relationship between disarmament and development and the important role of security in this connection, and expressed concern at the increasing global military expenditure, which could otherwise be spent on development needs. Главы государств и правительств подчеркнули важное значение неразрывной связи между разоружением и развитием и важную роль безопасности в этой связи и выразили обеспокоенность в связи с ростом глобальных военных расходов, так как эти средства могли бы направляться на нужды развития.
They underlined the importance of better market access and rapid growth in industrial countries, expressed concern over the continued protection and support in these countries of agriculture and uncompetitive industries, and stressed that such restrictions had reduced the benefits of outward-oriented development strategies. Они подчеркнули важное значение улучшения условий доступа к рынкам и быстрого экономического роста в промышленно развитых странах, выразили обеспокоенность по поводу сохранения в этих странах протекционизма и систем поддержки сельского хозяйства и неконкурентоспособных секторов и отметили, что такие ограничения снижают действенность стратегий развития, характеризующихся внешней ориентацией.