Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Concern - Значение"

Примеры: Concern - Значение
Restructure and strengthen central secretariat so as to be able to provide intellectual direction on issues of system-wide concern Реорганизовать и укрепить центральный секретариат, с тем чтобы обеспечить его способность осуществлять интеллектуальное руководство в вопросах, имеющих общесистемное значение
Many of these matters are of vital concern to citizens of all communities, and the absence of practical cooperative arrangements causes enormous problems. Многие из этих вопросов имеют жизненно важное значение для граждан всех общин, а отсутствие договоренностей о сотрудничестве в решении практических вопросов создает серьезные проблемы.
The Sub-Committees address the following six critical areas of concern. Подкомитеты занимаются следующими шестью крупными проблемами, имеющими критическое значение:
Nearly 150 Libyan judges, both men and women, were currently undergoing training in the United Kingdom on a number of matters of international concern. В настоящее время около 150 ливийских судей мужского и женского пола проходят курс подготовки в Соединенном Королевстве по ряду вопросов, имеющих международное значение.
The 2006 Review Conference should mandate annual meetings that could combine the consideration of set topics with the possibility to discuss matters of contemporary concern for the Convention. Обзорная Конференция 2006 года должна санкционировать ежегодные совещания, которые могли бы сочетать рассмотрение заданных тем с возможностью обсуждения вопросов, имеющих актуальное значение для Конвенции.
The technical committee addresses diverse priority issues of prime concern to member countries and brings to their attention regional and global developments in such areas as food security, climate change and the empowerment of women. Технический комитет занимается различными актуальными вопросами, имеющими первостепенное значение для стран-членов, и доводит до их сведения информацию об изменениях, происходящих на региональном и глобальном уровнях в таких областях, как продовольственная безопасность, изменение климата и расширение прав и возможностей женщин.
A number of delegations expressed their wish for a more streamlined agenda, which they argued would allow the Assembly to focus its work on matters of common concern to the international community. Ряд делегаций отметили необходимость упорядочения повестки дня, что, по их мнению, позволит Ассамблее сосредоточить свою работу на вопросах, имеющих значение для всего международного сообщества.
Progress on human rights was essential to the success of democracy and development, and there were certainly a number of outstanding areas of concern. Для успешного утверждения демократии и ускорения развития в стране прогресс в области защиты прав человека имеет исключительное значение, тем более что в этой сфере имеется целый ряд проблем, вызывающих серьезную обеспокоенность.
An effective security risk management approach is fundamental to ensuring the protection of refugees and other persons of concern without compromising the safety of its staff. Эффективный подход к регулированию риска имеет центральное значение для обеспечения защиты беженцев и других подмандатных лиц без ущерба для безопасности его персонала.
Her delegation strongly encouraged UNHCR to define more precisely the meaning of "persons of concern" in order to clarify the scope and nature of its action. Ее делегация настоятельно предлагает УВКБ более четко определить значение термина "подмандатные лица", с тем чтобы уточнить область и характер своей деятельности.
Another representative expressed concern that, while coordination was important, the pursuit of synergies might change the character of each of the unique and legally distinct chemicals conventions. Другой представитель выразил обеспокоенность в связи с тем, что, хотя координация и имеет важное значение, проводя линию на достижение эффекта синергизма, мы можем лишить различные с юридической точки зрения конвенции по химическим веществам того уникального и неповторимого характера, который присущ каждой из них.
The Republic of Azerbaijan attaches utmost importance to the prevention of use of its territory as a transit route for illicit trafficking of items and materials of proliferation concern. Азербайджанская Республика придает огромное значение недопущению использования ее территории в качестве транзитного пути для незаконного оборота предметов и материалов, вызывающих опасения в плане распространения.
There was widespread agreement on the importance of holding these debates on issues of relevance to the international community and of concern and interest to the Organization. Широко признавалась важность проведения таких дебатов по вопросам, имеющим важное значение для международного сообщества и беспокоящих и интересующих Организацию.
Ms. Neubauer expressed concern that many new laws were still pending and wondered whether the central gender equality mechanism had the necessary political visibility and impact. Г-жа Нойбауэр выражает обеспокоенность в связи с тем, что многие новые законы остаются не принятыми, и спрашивает, имеет ли центральный механизм обеспечения гендерного равенства необходимый политический вес и значение.
FIDH mentioned that the CEDAW Committee has expressed concern at the situation, recalling that education is vital for the promotion of women. МФЗПЧ указала, что КЛДЖ выразил обеспокоенность таким положением и напомнил, что образование имеет фундаментальное значение для расширения прав и возможностей женщин.
The alignment and predictability of ODA would therefore be critical and the recent decline in ODA was a cause for concern. Поэтому чрезвычайно большое значение будут иметь предоставление ОПР на согласованной и предсказуемой основе и недавно отмеченное снижение объемов ОПР вызывает озабоченность.
However, clarification was sought for the phrase "all persons of concern to UNHCR" (expected accomplishment (b)) and its significance. Тем не менее было предложено уточнить значение слов «все лица, положением которых занимается Верховный комиссар» (ожидаемое достижение (Ь)).
We enter a period of our development, when the spiritual issues will have a meaning no less important than issues of economic and material concern. Мы вступаем в такой период развития нашей государственности, когда вопросы духовного будут иметь не меньшее значение, чем вопросы экономического, материального порядка.
Crime prevention does not generally appear to have priority as a national concern in most of Africa: it is not sufficiently scaled up in mainstream strategies for social development. В большинстве африканских стран предупреждению преступности обычно не придается приоритетное значение и не отводится достойное место в стратегиях социального развития.
(STAMMERING) Baymax. Your health is my only concern. Вы мой пациент. для меня имеет значение лишь ваше здоровье.
Furthermore, environmental issues, in particular those of global concern to the international community, are inherently multidimensional and the various subsets of environmental, economic and social issues and interests are interconnected. Кроме того, вопросы охраны окружающей среды, в частности, те, которые имеют глобальное значение для международного сообщества, по своей природе являются многомерными, а различные подгруппы экологических, экономических и социальных вопросов и интересов имеют взаимосвязанный характер.
Furthermore, while biological impacts are of prime concern, it is the chemical processes and the physical parameters in the various parts of the ecosystem that determine its suitability for biota. Кроме того, несмотря на то, что биологическое воздействие имеет первостепенное значение, именно химические процессы и физические параметры различных элементов экосистемы определяют ее совместимость с биотой.
The panel participants discussed specific human rights issues of central concern to indigenous peoples, with a view to ensuring that human rights are firmly integrated not only in the World Conference, but in the preparatory and follow-up processes as well. Участники дискуссии обсудили конкретные вопросы прав человека, которые имеют ключевое значение для коренных народов, в целях обеспечения надежного включения правозащитного компонента не только в работу Всемирной конференции, но и в подготовительный и последующие процессы.
With regard to administrative and management issues of system-wide concern, CEB, through its High-level Committee on Management, focused on modernizing human resources management and improving business practices. В отношении вопросов административного и управленческого характера, имеющих общесистемное значение, КСР, действуя через свой Комитет высокого уровня по вопросам управления, уделял особое внимание модернизации управления людскими ресурсами и совершенствованию методов коммерческой деятельности.
The Commission noted that research and development in areas of critical concern to developing countries, such as agriculture, health and environmental management, are underfunded. Комиссия обратила внимание на недостаточное финансирование НИОКР в областях, имеющих ключевое значение для развивающихся стран, таких, как сельское хозяйство, здравоохранение и природопользование.