Expresses concern at the destabilizing effects of cross-border arms flows in the region, affirms the importance it attaches to the security of the countries neighbouring Somalia and calls for the cessation of such arms flows; |
выражает обеспокоенность по поводу дестабилизирующих последствий трансграничных поставок оружия в регионе, подтверждает важное значение, придаваемое им безопасности соседних по отношению к Сомали стран, и призывает прекратить такие поставки оружия; |
Stressing the importance of the General Assembly as the most democratic and representative organ of the United Nations, and, in this context, of the role that it is called upon to play in addressing global and interdependent questions of universal concern, |
подчеркивая важное значение Генеральной Ассамблеи как наиболее демократичного и представительного органа Организации Объединенных Наций и в этой связи роль, которую она призвана играть в решении глобальных и взаимозависимых вопросов, беспокоящих весь мир, |
Of similar significance in relation to the work of ACC is the need to sustain a pattern of tangible results in policy and programme coordination and the development of joint initiatives in key areas of inter-agency concern. The |
Такое же важное значение в связи с работой АКК приобретает необходимость поддерживать достигнутый высокий уровень в деле координации политики и программ и разработки совместных инициатив в ключевых областях межучрежденческой деятельности. |
Considering that the South-East Pacific region is one of the most valuable and productive marine ecosystems in the world, and that consequently the protection of the marine and coastal environment is of regional and international concern, |
считая, что регион юго-восточной части Тихого океана является одной из наиболее ценных и продуктивных морских экосистем в мире, и в этой связи охрана морской и прибрежной среды имеет актуальное значение в региональном и международном масштабе, |
In the appreciation of the term, it was important to understand that it was not simply the occurrence of the disaster as such that was the point of material concern but the whole range of aspects involved: cause, duration and context. |
При оценке термина важно понимать, что особое значение имеет не только сам факт бедствия, но и весь круг связанных с ним аспектов: причина, продолжительность и |
More concern is being shown with the development of appropriate information and guidance for policy makers, administrators, users, purveyors of water services and the public at large, and with the inclusion of provisions for public participation. 6 |
Все большее значение придается подготовке соответствующей информации и рекомендаций для политиков, администраторов, потребителей, тех, кто оказывает услуги в области водоснабжения, и общественности, а также включению положений об участии общественности 6/. |
Recalling that the serious violations of Cambodian and international law during the period of Democratic Kampuchea from 1975 to 1979 continue to be matters of vitally important concern to the international community as a whole, |
напоминая о том, что серьезные нарушения камбоджийского и международного права, совершенные в Демократической Кампучии в период 1975 - 1979 годов, остаются вопросами, имеющими жизненно важное значение для международного сообщества в целом, |
(e) Establishment of an inventory of bottlenecks and missing links in the E waterway network, impeding international transport by inland waterways in order to draw the attention of Governments and international institutions concerned to the most important projects of international concern. (2003) |
е) Составление перечня узких мест и недостающих звеньев в сети водных путей категории Е, препятствующих развитию международных перевозок по внутренним водным путям, с тем чтобы привлечь внимание правительств и заинтересованных международных организаций к наиболее важным проектам, имеющим международное значение (2003 год). |
AND PROVIDING EARLY WARNING ON EMERGING ISSUES OF INTERNATIONAL CONCERN |
В МИРЕ И ОБЕСПЕЧЕНИЕ РАННЕГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ О ВОЗНИКАЮЩИХ ПРОБЛЕМАХ, ИМЕЮЩИХ МЕЖДУНАРОДНОЕ ЗНАЧЕНИЕ |
The IHR requires WHO, among others, to provide assistance to States Parties, on request, in the event of a "Public Health Emergency of International Concern". |
В ММСП, среди прочего, предусмотрено, что ВОЗ обязана оказывать помощь государствам-членам по их просьбе в случае возникновения "чрезвычайной ситуации в области общественного здравоохранения, имеющей международное значение". |
Security remains of paramount concern. |
Первостепенное значение по-прежнему имеет задача обеспечения безопасности. |
Also recognize the value and diversity of the cultural heritage of people of African descent and affirm their full participation in all aspects of society, particularly in the affairs that directly concern them and that are considered to be essential; |
также признаем ценность и многообразие культурного наследия лиц африканского происхождения и подтверждаем их всестороннее участие во всех аспектах жизни общества, особенно в делах, которые непосредственно их касаются и имеют большое значение; |
STRESSING the importance of Cooperation and International Assistance in the implementation of the Programme of Action and EXPRESSING their concern at the lack of progress in the implementation of the commitments in the areas of Cooperation and International Assistance in the Program of Action; |
подчеркивая важное значение сотрудничества и международной помощи в осуществлении Программы действий и выражая озабоченность по поводу отсутствия прогресса в осуществлении обязательств в отношении сотрудничества и международной помощи, изложенных в Программе действий, |
Issues of general importance for the protection of forests, forest conservation and sustainable development of the forest sector and issues of concern for individual countries or groups of countries. |
вопросы, имеющие всеобщее значение для защиты лесов, их сохранения и устойчивого развития лесного сектора, и вопросы, которые представляют интерес для отдельных стран или групп стран. |
(a) Pollination and food production (based on the pollinators and pollination bundle), to address an issue of widespread concern that is relevant to all societies, and integrally linked to provisioning services, food production and human well-being. |
а) опыление и производство продовольствия (на основе папки, касающейся опыления и опылителей) для решения вызывающего всеобщую обеспокоенность вопроса, имеющего большое значение для всех стран и напрямую связанного с оказанием услуг, производством продовольствия и благосостоянием человека. |
Expressing concern at the significant level of by-catch and discards in several of the world's commercial fisheries, and recognizing that the development and use of selective, environmentally safe and cost-effective fishing gear and techniques will be important for reducing by-catch and discards, |
выражая озабоченность по поводу значительного объема прилова и выброса рыбы на некоторых мировых коммерческих промыслах и признавая, что для сокращения прилова и выброса рыбы важное значение будут иметь разработка и применение избирательных, экологически безопасных и экономичных орудий и методов лова, |
Concern was expressed that dealing with these problems was crucial to the continued integrity of statistics. |
Прозвучала мысль о том, что работа над этими проблемами имеет важнейшее значение для поддержания надежности статистических данных. |
Concern was expressed about the need to clarify the meaning of provisional arrest and its relationship to other forms of arrest throughout the statute. |
Была выражена обеспокоенность касательно необходимости разъяснить значение "временного ареста" и его отношения к другим формам ареста по всему тексту устава. |
Concern was expressed with regard to the explosion in the number of humanitarian actors in recent years, which made coordination more important and more difficult. |
Была выражена обеспокоенность по поводу резкого увеличения числа гуманитарных организаций в последние годы, что повышает значение координации и затрудняет ее. |
Concern was expressed about the lack of resources in view of the extensive mandates that the Programme had to carry out and the importance of priority-setting was pinpointed. |
Была выражена обеспокоенность в связи с нехваткой ресурсов с учетом обширных задач, возложенных на Программу, и было подчеркнуто важное значение установления приоритетов. |
Concern for the application of the law is even more relevant today, given the limited capacity of many countries to implement an increasing number of international agreements on the environment. |
Задача правоприменения имеет сегодня еще большее значение с учетом ограниченных возможностей многих стран выполнять все большее число международных соглашений по окружающей среде. |
19.82 Concern for the environmental dimension of development has assumed growing importance on the international and regional agenda of leading issues, especially through recognition of the close mutual links that exist between development and the environment. |
19.82 Озабоченность в связи с экологическими аспектами развития приобретает все большее значение в международных и региональных программах по основным проблемам, прежде всего в виде признания тесной взаимосвязи, существующей между развитием и окружающей средой. |
Concern was expressed that drug control was not given high enough priority in the 2012-2013 strategic framework and that the term "human security" used in the document had not been clearly defined as yet by the General Assembly through the issuance of a mandate. |
Была выражена обеспокоенность по поводу того, что в стратегических рамках на 2012 - 2013 годы не уделяется достаточно приоритетное внимание контролю над наркотическими средствами и что значение используемого в документе термина «безопасность людей» еще не было четко определено Генеральной Ассамблеей в том или ином мандате. |
A particularly important challenge in the protection of the rights of members of the Serb national minority is the continuing implementation of the Action Plan for Implementation Housing Care Program outside the Areas of Special State Concern. |
Особенно важное значение в деле защиты прав членов сербского национального меньшинства имеет дальнейшее выполнение Плана действий по осуществлению программы обеспечения жильем за пределами районов под особым государственным контролем. |
Threshold of Toxicological Concern (TTC) valueindividual substance (mg kgbw-1 day-1) |
Значение порога токсикологической опасности (ПТО)отдельного вещества (мг кгмт-1 день-1) |