They remain of vital concern. |
Они продолжают иметь жизненно важное значение. |
The Stalinist occupation of Eastern Europe was the issue of prime concern, and it raised many problems of interpretation. |
Сталинистская оккупация Восточной Европы имела важнейшее значение и поставила множество вопросов в её понимании. |
Their peoples were treated practically as though they did not exist; the aggressors' only concern was territory. |
Отношение к их населению было такое, словно его не существовало, территория была единственным, что имело значение для агрессоров. |
Sustaining higher rates of growth is also a conditio sine qua non for preserving the European model, with its strong concern for social cohesion. |
Поддержание повышенных темпов роста является также необходимым условием сохранения европейской модели, в которой большое значение придается социальному согласию. |
These processes were often spawned by regional conferences or seminars focusing on specific migration issues of regional concern. |
Во многих случаях толчком для таких процессов послужили региональные конференции или семинары, на которых особое внимание уделяется конкретным вопросам миграции, имеющим особое региональное значение. |
Hizbollah's arms build-up during this period was a continuing cause for concern, as are reports that these efforts may have continued. |
Вместе с тем я в полной мере осознаю ограничения, связанные с миротворческой деятельностью, и особо отмечаю важное значение обеспечения нужного политического контекста, в котором эта деятельность могла бы быть наиболее эффективной. |
Situations of special concern and importance |
Ситуации, вызывающие особую обеспокоенность или имеющие особое значение |
Preference erosion remains a major concern of many preference-dependent countries. |
Эрозия преференций вызывает особую озабоченность у многих развивающихся стран, для которых преференциальный режим имеет решающее значение. |
While the level of contributions is always a matter of concern, of equal importance is the way in which funds are provided. |
При неизменной актуальности суммы взносов, не менее важное значение имеют формы финансирования. |
The concern is that Aboriginal and Torres Strait Islander arts and cultural expressions are culturally significant indefinitely. |
Но все дело в том, что художественно- культурные средства самовыражения у аборигенов и островитян Торресова пролива имеют непреходящее культурное значение. |
They concern mandates and matters related to individual mechanisms, as well as cross-cutting issues. |
К их числу относятся мандаты и вопросы, касающиеся индивидуальных механизмов, а также проблемы, имеющие значение для всех трех механизмов. |
Motorcyclist deaths and injuries are a matter of social concern. |
Решающее значение будет иметь укрепление национального потенциала в области разработки политики, институциональной базы, технологий, финансирования и коммерциализации. |
The report analyses various areas of special concern or importance to the Office of the High Commissioner. |
В докладе рассматриваются различные ситуации, вызывающие особую обеспокоенность или имеющие особое значение для Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Peacekeeping and peacebuilding activities need to take due account of that concern. |
Очевидно, что подотчетное и транспарентное управление природными ресурсами также имеет большое значение на постконфликтном этапе. |
Participants expressed their concern with a widening gap in broadband connectivity, which affects many economically and socially relevant e-applications. |
Участники высказали озабоченность по поводу увеличивающегося разрыва в возможности использования широкополосных сетей, что в свою очередь сказывается на использовании многих имеющих большое экономическое и социальное значение электронных технологий. |
Another concern expressed was the need to establish better links with the European Union, given its political, commercial and financial importance. |
В этом контексте участники состоявшегося в январе 2002 года совещания сторон, подписавших Соглашение Нумеа, признали важность развития торговых и иных связей с крупными субъектами в Тихоокеанском регионе и другими островными государствами, а также важное значение укрепления существующих связей с региональными организациями. |
The issue of graduation of SIDS classified as LDCs from that status is of immediate and critical concern. |
Проблема исключения малых островных развивающихся государств из списка наименее развитых стран, к категории которых они относятся, имеет чрезвычайно важное значение, и ее необходимо в срочном порядке решать. |
For low-income developing countries, access to both FDI and FPI is a more important concern than volatility, whereas potential volatility is more of a concern for emerging markets. |
Для развивающихся стран, располагающих низкими доходами, более важное значение по сравнению с неустойчивостью имеет доступ к ПИИ и ИПИ, а фактор потенциальной неустойчивости играет более существенную роль для формирующихся рынков. |
Mr. Eteffa (Ethiopia): Development is of vital concern to the international community, especially the developing world, and the idea of an Agenda for Development is an expression of that concern. |
Г-н Этеффа (Эфиопия) (говорит по-английски): Развитие имеет жизненно важное значение для международного сообщества, особенно для развивающегося мира, и идея разработки "Повестки дня для развития" является выражением придаваемого этому вопросу значения. |
It's not the others that concern me. |
Только твое мнение имеет для меня значение. |
The High Atlas range south of the city was and has always been of vital concern to Marrakesh and a great determinant of its fate. |
Горы Высокий Атлас, расположенные к югу от города, всегда имели жизненно важное значение для Марракеша. |
However, the shared donor-recipient responsibility for improving the effectiveness of ODA has been an important concern of the aid community for many years. |
Однако для сообщества доноров в течение многих лет важное значение имела совместная ответственность доноров-получателей помощи за повышение эффективности ОПР. |
The situation in Côte d'Ivoire also continues to be a source of concern for Africa and the rest of the international community. |
В Демократической Республике Конго начался важнейший этап, имеющий историческое значение. |
For the first time, government and Roma leaders will tackle the Roma issue as a core social and economic concern. |
Впервые правительства и лидеры Рома подойдут к решению этой проблемы как к основному вопросу, имеющему огромное социально-экономическое значение. |
The second was enforcement: whether or not laws were actually being enforced was a central concern of the Committee. |
Вторым аспектом является правоприменение: вопрос о том, соблюдаются ли законы на практике, имеет важнейшее значение для Комитета. |