Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Concern - Значение"

Примеры: Concern - Значение
When WHO receives information of an event that may constitute a public health emergency of international concern, it shall offer to collaborate with the State Party concerned in assessing the potential for international disease spread, possible interference with international traffic and the adequacy of control measures. «В тех случаях, когда ВОЗ получает информацию о событии, которое может представлять собой чрезвычайную ситуацию в области общественного здравоохранения, имеющую международное значение, она предлагает сотрудничество с соответствующим государством-участником в оценке возможности международного распространения болезни, возможных препятствий для международных перевозок и адекватности мер контроля.
The harmonization of methods of enumeration and content is a growing concern internationally, both by the global and increasingly integrated world in which we live, as by the unavoidable comparisons describing the international position of each country in the closest set of countries to which it belongs. Согласование методов регистрации и содержания приобретает все большее значение на международном уровне, как с точки зрения глобального и все более взаимосвязанного мира, в котором мы живем, так и в результате неизбежного взаимного сопоставления международной позиции каждой страны в рамках набора ближайших к ней стран.
With regard to overall issues that are of global concern, it stresses the responsibility, opportunities and duties of individuals, the state and society in resolving these issues and in abating the threats mankind as well as individual communities are confronted with. Что касается общих вопросов, имеющих глобальное значение, то в нем подчеркивается ответственность, возможности и обязанности личности, государства и общества в решении этих проблем и устранении угроз, с которыми сталкивается человечество и отдельные общины.
Witness protection is a paramount concern because witness cooperation is often fragile and the loss of cooperation by key witnesses can be extremely damaging to the Prosecution's case against the accused. Защита свидетелей имеет важнейшее значение, поскольку их согласие сотрудничать часто не является бесповоротным, а отказ ключевых свидетелей от сотрудничества может нанести крайне серьезный ущерб версии обвинения в отношении обвиняемого.
Human rights education should integrate the identification and capacity-building of both rights holders and duty bearers in relation to human rights issues of special concern for learners. Образование в области прав человека должно предусматривать вопросы создания и повышения потенциала как обладателей прав, так и лиц, исполняющих обязанности в связи с аспектами прав человека, имеющими особое значение для обучаемых.
The Special Rapporteur has also expressed concern at the absence of effective coordination mechanisms between the police, forensic services, and the prosecutorial system, which remain critical to prevent violence by combating impunity and instilling public trust in the justice system. Специальный докладчик также выражал озабоченность по поводу отсутствия эффективных механизмов координации между полицией, судебно-медицинскими службами и системой прокурорского надзора, которые по-прежнему имеют исключительно важное значение для предупреждения насилия посредством борьбы с безнаказанностью и посредством формирования доверия населения к системе правосудия.
The Advisory Committee emphasizes the importance of formulating realistic estimates in determining budgetary requirements and expresses its concern about the lack of progress in the initiatives to provide water to meet the needs of the Mission. Консультативный комитет подчеркивает важное значение подготовки реалистичной сметы в контексте определения бюджетных потребностей и выражает озабоченность отсутствием прогресса в деле реализации инициатив, направленных на удовлетворение потребностей Миссии в воде.
With the growing concern among many countries over climate change, managing these issues has and will become of compelling importance for many countries. С учетом растущей обеспокоенности многих стран в отношении изменения климата решение этих вопросов имеет крайне важное значение для многих стран и будет иметь такое же значение в будущем.
The CIS Liaison Coordinator, however, believed that research should not be a priority for the "MARS" Group, which should instead focus on issues of immediate concern to the members. Однако, по мнению координатора по связям с СНГ, научно-исследовательская работа не должна являться приоритетом для Группы "МАРС", которая, напротив, должна сосредоточить свое внимание на вопросах, имеющих наиболее актуальное значение для ее членов.
I hope that Council members will be able to exercise their influence so as to transform international concern for the situation in Darfur into the tangible provision of the 24 helicopters, which could make such a critical difference to the people of Darfur. Надеюсь, что члены Совета смогут оказать свое влияние, с тем чтобы международная обеспокоенность положением в Дарфуре вылилась в конкретное предоставление 24 вертолетов, что может иметь огромное значение для народа Дарфура.
The Committee shares in particular the Board's concern about the non-provision of performance bonds and believes that they are paramount to identify vendors' performance records and to mitigate future financial risk to the Organization. Комитет разделяет, частности, обеспокоенность Комиссии по поводу невнесения гарантийных залогов и считает, что они имеют важнейшее значение для определения надежности подрядчиков и снижения будущих финансовых рисков для Организации.
UNICEF shares the concern of the General Assembly over the persisting imbalance between core and non-core contributions in view of the crucial importance that the former have for UNICEF in fulfilling its operational and normative mandate across all regions. ЮНИСЕФ разделяет озабоченность Генеральной Ассамблеи по поводу сохраняющихся диспропорций между объемом взносов по линии основных и неосновных ресурсов, поскольку первые из них имеют чрезвычайно важное значение для выполнения ЮНИСЕФ его мандата в области оперативной и нормативной деятельности во всех регионах.
Since these issues were intrinsically linked to infrastructure development and allocation, land-use policies became an issue of concern for the Committee, and urban and regional development became subjects of its work and research. Ввиду того, что эти вопросы неразрывно связаны с развитием инфраструктуры и отводом земельных участков, актуальное значение для Комитета приобрел вопрос о политике землепользования, а тематика городского и регионального развития стала одним из направлений его работы и исследований.
A downsizing of Headquarters has allowed more of the organization's resources to be channelled to operations and to the strengthening of services, such as supply management, that are vital to ensuring UNHCR's effective and timely responses to the needs of people of concern. Сокращение штаб-квартиры позволило высвободить больше организационных ресурсов для операций и укрепления услуг, включая управление снабжением, которые имеют насущно важное значение для эффективного и своевременного реагирования УВКБ на нужды подмандатных лиц.
The restriction on production and use and, eventually, the timing of the DDT phase-out will probably be the most critical legislative concern for most countries, although most already have some form of legislative framework covering DDT. Ограничение производства и использования и, в качестве конечной цели, определение сроков поэтапной ликвидации ДДТ, вероятно, станет для большинства стран наиболее важным элементом законодательства, имеющим актуальное значение, хотя многие страны в том или ином виде уже располагают законодательной основой, охватывающей ДДТ.
Many Parties expressed concern over the current level of funding for development and transfer of technologies and emphasized the importance of innovative funding mechanisms and incentives to reward and credit the development and transfer of technologies. Многие Стороны высказали обеспокоенность по поводу существующего уровня финансирования для разработки и передачи технологий и подчеркнули важное значение инновационных механизмов финансирования и стимулов для вознаграждения и кредитования разработки и передачи технологий.
Efforts were also made to improve the water supply, both as a health and sanitation concern, and as a means of alleviating the daily domestic burdens of women. Кроме того, принимаются меры для улучшения водоснабжения, что имеет важное значение и в медицинском, и в санитарном отношении, а также для облегчения ежедневного домашнего труда женщин.
(a) Some concern was expressed on the structure of the seminar, the points raised in the proposed outline are relevant but the discussion risks becoming too technical; а) Была выражена некоторая озабоченность в связи со структурой семинара; вопросы, затронутые в предлагаемом плане, имеют актуальное значение, однако существует риск того, что обсуждение будет носить слишком технический характер;
It is a cause of concern that in the period under review there was slow progress in the number of accessions to and ratifications of the various safety conventions, which are important in improving safety performance and raising public confidence. Вызывает озабоченность тот факт, что в рассматриваемый период наблюдался медленный прогресс в том, что касается присоединения к различным конвенциям по вопросам безопасности и ратификации этих конвенций, имеющих важное значение для улучшения работы по обеспечению безопасности и укреплению общественного доверия.
She expressed concern at the idea of keeping women in their traditional, domestic role, a role that had its importance but that should not preclude their playing other roles, particularly in a post-conflict society. Оратор выражает обеспокоенность в связи с идеей закрепления за женщинами их традиционной, домашней роли, которая, хотя и имеет большое значение, не должна препятствовать им играть и другие роли, особенно в условиях постконфликтного общества.
It should always be remembered that minorities are members of society and should have their full say on issues involving all aspects of society, and not only on those issues of particular minority concern. Необходимо всегда помнить, что представители меньшинств являются членами общества и должны обладать полноценным правом голоса по вопросам, затрагивающим все аспекты жизни общества, а не только по тем из них, которые имеют особое значение для меньшинств.
The report provides information on efforts to enhance coherence and coordination on system-wide preparation and follow-up to United Nations conferences and summits, operational activities of the United Nations system and administrative and management issues of system-wide concern. В докладе приводится информация о предпринятых усилиях по повышению слаженности и координации при общесистемной подготовке и последующей деятельности по итогам конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, при осуществлении оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций и при решении имеющих общесистемное значение административных и управленческих вопросов.
The Office conducted joint investigations into several cases of human rights violations and facilitated dialogue on issues of general concern as well as on individual cases of human rights violations between members of the Cambodian Human Rights Action Committee and Government officials and members of the judiciary. Оно участвовало в совместных расследованиях по нескольким случаям нарушений прав человека и способствовало диалогу по вопросам, имеющим общее значение, и по отдельным случаям нарушений прав человека между членами Камбоджийского комитета действий в защиту прав человека и правительственными должностными лицами и работниками судебных органов.
The Social Welfare Clients Act contains a provision under which the clients' wishes and opinions shall be a primary concern in the provision of social welfare services and the clients' right to decide for themselves shall also otherwise be respected. Закон о клиентах системы социального обеспечения содержит положение, согласно которому пожелания и мнения клиентов должны иметь приоритетное значение при предоставлении услуг системы социального обеспечения, и аналогичным образом должно соблюдаться право клиентов на самостоятельное принятие решений.
The quality and relevance of training in separate vocational training centres is a matter for critical concern, as is the preparation of training personnel in separate and integrated settings. Особо важное значение имеют качество и адекватность профессиональной подготовки в отдельных специальных центрах профессиональной подготовки, равно как и обучение преподавательского состава методам специального и общего обучения.