Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Concern - Значение"

Примеры: Concern - Значение
Although physical infrastructure development remains a priority concern for many countries, the removal of non-physical barriers to the smooth movement of transit cargoes is assuming significant importance in the formulation of transit transport policies. Хотя для многих стран приоритетным направлением остается развитие материально-технической базы, большое значение для выработки политики в области транзитных перевозок также имеет устранение нематериальных барьеров, мешающих свободному передвижению транзитных грузов.
The items of concern to the US delegation were the following: enhancement of the definitions in the Annex of the Standard; colour and its link with grading; sizing, to reflect matters linked to machine-processed walnuts; sampling; and issues linked to varieties. Большое значение для делегации США имеют следующие вопросы: улучшение определений, содержащихся в приложении к стандарту; цветовая гамма и ее связь с сортировкой; калибровка с целью учета вопросов, касающихся машинной обработки грецких орехов; взятие образцов и вопросы, касающиеся разновидностей.
The members of the Council stress the importance of the implementation of the prohibitions imposed by resolution 1160 (1998) and express concern at the infiltration from outside the borders of the Federal Republic of Yugoslavia of weapons and fighting men. Члены Совета подчеркивают важное значение осуществления запретов, введенных резолюцией 1160 (1998), и выражают обеспокоенность проникновением в Союзную Республику Югославию оружия и комбатантов из-за рубежа.
In a statement to the press, the President expressed the Council members' concern over the reported violations and reiterated the importance that they attached to the implementation of its resolutions. В заявлении для печати Председатель выразил озабоченность членов Совета в связи с сообщениями о нарушениях и вновь подчеркнул важное значение, придаваемое ими выполнению резолюций Совета.
No member of the Committee had been given responsibility for liaison with the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, the work of which - and particularly that relating to racism - was of the utmost importance in matters of concern to the Committee. Ни один из членов Комитета фактически не выполняет функций по связи с Подкомиссией по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, т.е. с органом, деятельность которого, в частности в области расизма, приобретает наиболее важное значение для вопросов, интересующих Комитет.
Uruguay reiterated its concern about the need to find a speedy way to alleviate the suffering of children affected by armed conflict and underscored the important work carried out by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. Уругвай вновь выражает свою озабоченность в связи с необходимостью нахождения скорейшего пути уменьшения страданий детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и подчеркивает важное значение работы, проделанной Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах.
Her country attached great importance to the debate conducted in the Security Council on the participation of children in armed conflict and hoped that it would make the rights of children a subject of special concern in dealing with humanitarian crises caused by armed conflicts. Ее страна придает важное значение проводимым в Совете Безопасности прениям по вопросу об участии детей в вооруженных конфликтах и надеется, что благодаря им вопрос о правах детей станет предметом особой озабоченности при урегулировании кризисных ситуаций гуманитарного характера, вызванных вооруженными конфликтами.
Mr. Eitel (Germany): Let me express my gratitude for this welcome occasion to address the situation in Bosnia and Herzegovina, which is of primary concern to Germany and of crucial importance for peace and stability in Europe as a whole. Г-н Айтель (Германия) (говорит по-английски): Позвольте мне выразить свою признательность за предоставленную возможность выступить по вопросу о положении в Боснии и Герцеговине, которое является предметом большой озабоченности для Германии и имеет принципиально важное значение для мира и стабильности в Европе в целом.
The implementation of article 4 was of crucial importance, and he recalled that the Committee had expressed its concern about such implementation in Mexico as early as 1991. Особое значение имеет осуществление статьи 4, и оратор напоминает о том, что Комитет выразил свое беспокойство по поводу осуществления этой статьи в Мексике еще в 1991 году.
Expressing concern about the difficulties experienced by the developing countries in financing and implementing viable diversification programmes, which are essential for sustainable development and for attaining access to markets for their commodities, выражая озабоченность по поводу трудностей, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в области финансирования и реализации жизнеспособных программ диверсификации, которые имеют важное значение для устойчивого развития и получения доступа на рынки сбыта их сырьевых товаров,
The Parties once again reaffirmed that they attached great significance to questions relating to the maintenance of the rights and protection of the interests of Azerbaijanis living in Georgia and of Georgians living in Azerbaijan and that they regarded concern for them as a priority area of State policy. Стороны вновь подтвердили, что они придают важное значение вопросам соблюдения прав и защиты интересов азербайджанцев, проживающих в Грузии, и соответственно грузин, проживающих в Азербайджане, и проявление заботы о них считают приоритетной сферой государственной политики.
Of equally great significance is the change in the regime of visits to persons in collusive remand, i.e. persons remanded in custody on the grounds of concern that they might obstruct the process of clarifying facts significant to the criminal prosecution. Чрезвычайно важным представляется изменение режима посещения лиц, находящихся под стражей по подозрению в сговоре, т.е. лиц, возвращенных под стражу вследствие наличия оснований для опасений, что они могут воспрепятствовать процессу выяснения фактов, имеющих существенно важное значение для целей уголовного преследования.
They also raised their concern over the contribution of aircraft emissions to global warming, and noted that efforts must be made to reduce emissions and noise and that they attach great importance to technical and market-based instruments. Они также с обеспокоенностью отметили, что процессу глобального потепления климата способствуют выбросы, производимые летательными аппаратами, что необходимо предпринять усилия для сокращения масштабов выбросов и снижения уровня шума и что они придают большое значение техническим средствами и рыночным факторам.
Given the financial and technical constraints in many developing countries, the role of civil society, including the private sector, and of international support measures in this area of concern, will be significant. Учитывая финансовые и технические трудности, испытываемые многими развивающимися странами, роль гражданского общества, включая частный сектор, и роль мер международной поддержки в этой проблемной области будут иметь существенное значение.
In the strategic orientation/focus of United Nations system action in the critical area of concern "Women and poverty", the importance of women's empowerment to raise their standard of living and reduce their poverty has been emphasized in keeping with the Platform for Action. В соответствии с Платформой действий в рамках стратегической ориентации/ направленности деятельности системы Организации Объединенных Наций в важнейшей проблемной области "Женщины и нищета" подчеркивается важное значение расширения прав и возможностей женщин с целью повышения уровня их жизни и сокращения масштабов нищеты, в условиях которой они живут.
Protection of the most vulnerable groups of children and young persons, such as street children, orphans, children in domestic service and children in conflict with the law, is a priority concern and will require capacity-building for child welfare officers. Защита наиболее уязвимых групп детей и подростков, таких, как безнадзорные дети, сироты, детская прислуга и дети, конфликтующие с законом, приобретает первостепенное значение и требует укрепления потенциала руководителей, занимающихся вопросами детства.
The facts and circumstances established in individual offences which may be of concern for criminal proceedings, as well as objects found and seized, shall be indicated in the record, or an official note shall be made thereon. Установленные факты и обстоятельства конкретных правонарушений, которые могут иметь значение для уголовного производства, а также найденные и изъятые предметы должны быть занесены в протокол или об этом должен быть составлен официальный акт.
The consideration of situations of armed conflict and their consequences for children is of acute relevance and primary concern to Azerbaijan, due to the realities of the ongoing conflict in which we are involved with neighbouring Armenia. Рассмотрение вопросов, связанных с вооруженными конфликтами и их последствиями для детей, имеет чрезвычайно важное, актуальное значение для Азербайджана в свете остающегося неурегулированным конфликта с нашим соседом - Арменией.
The National Statistical Institute of Spain's concern for staff quality and professional development is reflected in the latest National Statistical Plan 2005-2008 enacted by the Government under Royal Decree 1991/2004 of 17 September 2004. Значение, которое придает Национальный статистический институт Испании качеству профессиональной подготовки персонала и повышению профессиональной квалификации, нашло отражение в последнем Национальном статистическом плане на период 2005-2008 годов, который был принят правительством в соответствии с Королевским указом 1991/2004 от 17 сентября 2004 года.
While typically a requirement of domestic law, a similar contingency exists at the international level in the International Health Regulations, under which the Director-General of the World Health Organization is empowered to determine the existence of a public health emergency of international concern. Такое предписание является обычно принадлежностью внутригосударственного права, однако аналогичное положение присутствует и на международном уровне: в пересмотренных Международных медико-санитарных правилах ВОЗ 2005 г. указывается, что Генеральный директор ВОЗ имеет право определять наличие чрезвычайной ситуации в области общественного здравоохранения, имеющей международное значение.
The treatment in insolvency of security rights and other rights that function so as to secure the performance of an obligation is a key concern of a buyer's, lessee's or borrower's creditors. Принципиальное значение для кредиторов покупателя, арендатора или заемщика имеет режим обеспечительных прав или иных прав, направленных на обеспечение выполнения обязательства при несостоятельности.
To treat his grievances against that other sovereign as subject of international concern would be to claim a jurisdiction paramount to that of the other nation of which he is also a subject. «Рассмотрение его претензии против другого суверена как вопроса, имеющего международное значение, было бы равносильно притязанию на юрисдикцию, которой обладает другое государство, гражданином которого он также является.
Agriculture and food security: Almost all Parties assessed agriculture as being of key concern because of the possible effects of climate change on this sector, which is important to national economies and food security. Сельское хозяйство и продовольственная безопасность: Почти все Стороны отметили ключевое значение сельского хозяйства вследствие возможных последствий изменения климата для этого сектора, который имеет большое значение для национальной экономики и продовольственной безопасности.
The Department of Commerce is responsible for controlling sensitive items identified on the Commerce Control List, which the United States considers to be of significant value to the development, testing, deployment, and delivery of Weapons of Mass Destruction and other military programs of concern. Министерство торговли отвечает за регулирование специальных средств, которые включены в контрольный список товаров и которые, по мнению Соединенных Штатов, имеют важное значение для разработки, испытания, развертывания и доставки оружия массового уничтожения и для других военных программ, вызывающих озабоченность.
The Board concurred with the need to pay special attention to ensuring that effective arrangements are in place to continue to secure organized inter-agency coordination in areas of system-wide concern, in particular freshwater, that are crucial for development and for which several agencies share responsibility. Совет согласился с необходимостью уделить особое внимание созданию эффективных механизмов в целях обеспечения организованной межучережденческой координации в областях, представляющих интерес для всей системы, в особенности это касается пресноводных ресурсов, которые имеют жизненно важное значение для развития и за которые несут совместную ответственность несколько учреждений.