Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Concern - Значение"

Примеры: Concern - Значение
Before commenting on the Secretary-General's report, I wish to affirm that my country attaches fundamental importance to respect for international humanitarian law, which is a matter of concern to all States signatories to the Geneva Conventions and their Protocols. Прежде чем я выскажу замечания по докладу Генерального секретаря, я хотел бы подтвердить, что моя страна придает первостепенное значение уважению международного гуманитарного права, ибо отсутствие такого вызывает озабоченность у всех государств, подписавших Женевские конвенции и Протоколы к ним.
GUUAM is interested in such cooperation and is ready to consider its contribution to activities of concern and importance to the United Nations in various areas. ГУУАМ заинтересован в таком сотрудничестве и готов внести свой вклад в деятельность в различных областях, которая представляет интерес и имеет большое значение для Организации Объединенных Наций.
We also held a two-day meeting on the theme of Dialogue among civilizations to promote inter-cultural understanding, which had particular relevance in the context of our pressing concern with terrorism. Мы также провели двухдневное заседание по теме «Диалог между цивилизациями» в целях содействия пониманию между культурами, что имело особое значение в контексте нашей глубокой обеспокоенности в связи с терроризмом.
As Governments and NGOs meet for the Commission for Social Development this year, we would like to call attention to the issues of concern to the family, the basic unit of society. По случаю встречи правительств и неправительственных организаций на сессии Комиссии социального развития в этом году мы хотели бы привлечь внимание к вопросам, имеющим важное значение для семьи, которая представляет собой основную ячейку общества.
In advancing consumer interests in Africa, Governments should give priority to areas of essential health concern for the African consumer such as food, water and pharmaceuticals. Действуя в интересах потребителей в Африке, правительствам следует уделять первоочередное внимание вопросам, имеющим важнейшее значение для охраны здоровья африканских потребителей, например обеспечению наличия продовольствия, воды и лекарств.
I will not, like King Canute of England, pretend that I can control the tide of world opinion on issues of fundamental concern to all. Я не буду, как английский король Кнуд, претендовать, что могу контролировать ход мировой мысли по вопросам, имеющим важнейшее значение для всех.
It is my understanding that those two observers, for whom this item is of direct and immediate concern, will have to depart New York this evening. Насколько я пониманию, эти два наблюдателя, для которых данный пункт повестки дня имеет самое непосредственное значение, должны будут покинуть Нью-Йорк сегодня вечером.
Effective and efficient liquidation of peacekeeping missions would be of increasing concern to the Organization as new peacekeeping missions were established. Успешная и эффективная ликвидация миссий по поддержанию мира будет приобретать все большее значение для Организации с созданием все новых миссий по поддержанию мира.
The evaluation of the impact of this intervention on national follow-up efforts and achieved results is of primary concern to the United Nations system in order to determine the level of success of its operational activities and their future directions. Оценка воздействия этих усилий на последующую деятельность, осуществляемую на национальном уровне, и достигнутых при этом результатов имеет первостепенное значение для системы Организации Объединенных Наций в плане определения результативности ее оперативной деятельности и ее будущих направлений.
My delegation shares the view that in times of increasing concern about the proliferation of weapons of mass destruction, the reports of the Preparatory Commission for the CTBTO should be of particular relevance to the deliberations of the General Assembly. Наша делегация разделяет мнение о том, что теперь, когда растет обеспокоенность в отношении распространения оружия массового уничтожения, доклады Подготовительной комиссии ОДВЗЯИ должны иметь особое значение для обсуждений в Генеральной Ассамблее.
We believe that this initial approach is a very sensible one, as it avoids unnecessary confrontations? and will enable States to offer their views on a matter that is of concern to all of us. Мы считаем, что подобный начальный подход весьма разумен, поскольку он позволяет избежать ненужной конфронтации и предоставляет возможность государствам высказать свои мнения по вопросу, имеющему для всех нас важное значение.
The representative of China said that SME development, trade efficiency and electronic commerce were important areas of concern for developing countries, and she appreciated the work done by UNCTAD on Trade Points. Представитель Китая отметила, что такие вопросы, как развитие МСП, эффективность торговли и электронная торговля имеют важное значение и представляют большой интерес для развивающихся стран, и дала высокую оценку работе ЮНКТАД, относящейся к центрам по вопросам торговли.
These guidelines represent an important statement of good practice and are a significant step in reflecting the Parties' concern for the participation and involvement of local and indigenous communities. Эти руководящие принципы имеют важное значение с точки зрения признания надлежащей практики и в значительной степени отражают стремление Сторон стимулировать участие в этих процессах местных и коренных общин.
The HIV/AIDS epidemic, while being a major health concern, affects all sectors of the economy and society - and thus is of major relevance to all organizations represented in ACC. Эпидемия ВИЧ/СПИДа, будучи крупной проблемой здравоохранения, затрагивает также все сектора экономики и общества, в связи с чем она имеет большое значение для всех организаций, представленных в АКК.
Significantly, it addressed the concern of Member States to establish follow-up steps to enhance the efficiency and effectiveness of the New or Restored Democracies Movement and ensure systemic implementation of Conference recommendations. Важное значение имело и то, что на ней была решена стоявшая перед государствами-членами задача выработки последующих мер для повышения эффективности и действенности Движения новых или возрожденных демократий и обеспечения систематического осуществления рекомендаций Конференции.
My delegation attributes special importance to the subject of oceans and the law of the sea, which constitutes a priority issue due, among other things, to our geographical location and our concern over the environmental preservation of marine ecosystems. Наша делегация придает особое значение вопросу о Мировом океане и морском праве, который является для нас приоритетным в силу, среди прочего, нашего географического положения и нашей обеспокоенности вопросами экологического сохранения морских экосистем.
These reports contain, inter alia, his calls for the importance of implementing the provisions of the Millennium Declaration and not allowing it to conclude as a mere memory in the history of the Organization, thus affirming his concern to carry out his mandate fully. В этих докладах содержатся, в частности, имеющие важное значение призывы к осуществлению положений Декларации тысячелетия, не позволяющие ей остаться лишь в истории нашей Организации, что говорит о приверженности Генерального секретаря полному выполнению своего мандата.
However, it has expressed concern with the current lack of assistance provided by the international community to support rehabilitation activities inside Afghanistan, which is the key element to sustain returns and maintain stability inside the country. Однако оно высказало обеспокоенность по поводу того, что в настоящее время от международного сообщества не поступает достаточной помощи на работу по восстановлению непосредственно в Афганистане, что имеет решающее значение для обеспечения репатриантов и поддержания стабильности в стране.
In addition, we would emphasize the importance of applying a coordinated approach to scheduling in order to facilitate the participation of small delegations that would not wish to be marginalized by overlapping meetings on topics of critical concern to us. Кроме того мы хотели бы подчеркнуть важность координации усилий при составлении расписания конференций в целях облегчения участия в них малочисленным делегациям, не желающим оказаться в стороне из-за наложения заседаний по темам, имеющим для нас принципиальное значение.
We hope that the Democratic People's Republic of Korea will recognize the central importance of sincere cooperation with the IAEA in taking those steps deemed necessary by the IAEA to resolve this long-standing concern and permit continued progress under the agreed framework. Мы надеемся, что Корейская Народно-Демократическая Республика признает первостепенное значение добросовестного сотрудничества с МАГАТЭ и предпримет шаги, которые, по мнению МАГАТЭ, необходимы для устранения этой давней проблемы и содействия дальнейшему прогрессу на согласованной основе.
However, they also stressed the importance of developing the health care system not only as a domestic concern but also as an export-oriented industry. Вместе с тем участники подчеркнули также важное значение развития системы здравоохранения не только в качестве сугубо внутреннего сектора, но и в качестве индустрии, ориентирующейся на экспорт.
In stressing the importance of encouraging girls and boys to choose non-traditional fields of study in order to eliminate discrimination against women, the Committee expresses its heightened concern about such schools. Комитет, подчеркнув важное значение поощрения девочек и мальчиков к выбору нетрадиционных областей исследований, что должно привести к ликвидации дискриминации в отношении женщин, выразил глубокое беспокойство по поводу существования таких школ.
If our satellite launch is a serious security concern, Japan's satellite launches should be top priority for the Security Council's consideration. Если запуск нашего спутника рассматривать в качестве серьезной угрозы безопасности, то тогда вопросы, касающиеся запуска Японией своих спутников, должны обсуждаться в Совете Безопасности в качестве имеющих первостепенное значение.
Your report testifies to the constant concern of the United Nations on an issue that has become crucial for peace and stability in the Balkans. Ваш доклад свидетельствует о неослабном интересе Организации Объединенных Наций к вопросу, который приобрел решающее значение для мира и безопасности на Балканском полуострове.
As this issue is at the core of poverty alleviation in marginalized rural areas, many Parties have initiated measures aimed at responding to this concern. Поскольку решение этого вопроса имеет важнейшее значение для снятия остроты проблемы бедности в маргинализированных сельских районах, многие Стороны начали принимать меры по его решению.