These codes often focus on issues that concern the well-being of populations in home as well as host countries. |
Основное внимание в этих кодексах часто уделяется вопросам, имеющим значение для благосостояния проживающего в стране национальной принадлежности компании и в принимающих странах. |
Transport facilities and services were a major concern for development. |
Транспортные системы и услуги имеют первостепенное значение для развития. |
My Government believes that is an issue of central concern for world security that must be effectively addressed by the international community. |
Правительство моей страны считает, что эта проблема имеет принципиальное значение с точки зрения обеспечения безопасности в мире и что международное сообщество должно принимать эффективные меры по ее решению. |
We believe that, of all the issues considered by the Panel, Security Council reform is of foremost concern. |
Мы считаем, что в ряду проблем, которые рассматривает эта Группа, реформа Совета Безопасности представляет наибольшее значение. |
Enforcement at the international level against those three types of crime was of concern to the whole human community. |
Принятие правоохранительных мер на международном уровне против этих трех видов преступлений имеет важное значение для всего человеческого сообщества. |
Reducing the prevalence of anaemia is also of concern to the general population. |
Кроме того, одной из задач, решение которой имеет важное значение для населения в целом, является уменьшение числа случаев малокровия. |
The survival of the Democratic Republic of the Congo is paramount and should be of concern to all of us. |
Выживание Демократической Республики Конго имеет первостепенное значение и должно занимать всех нас. |
UNDP shares this concern and places high value on the need for clear indicators of success. |
ПРООН разделяет эту заинтересованность и придает важное значение необходимости разработки четких показателей прогресса. |
Another issue of concern was that of career appointments, which were essential for the creation of an independent international civil service. |
Другим вызывающим обеспокоенность вопросом является проблема постоянных контрактов, которые имеют существенно важное значение для формирования независимой международной гражданской службы. |
All Security Council resolutions, by definition, concern themselves with issues of the utmost importance to global peace and security. |
Все резолюции Совета Безопасности по определению касаются тех вопросов, которые имеют важнейшее значение для глобального мира и безопасности. |
Mr. Talbot: The subject of HIV/AIDS is of great importance and concern to Guyana. |
Г-н Толбот: Вопрос о ВИЧ/СПИДе имеет огромное значение для Гайаны и вызывает у нее серьезную озабоченность. |
The issue of staff security should remain a central concern for all United Nations managers. |
Все руководители Организации Объединенных Наций должны и впредь придавать важное значение вопросу обеспечения безопасности персонала. |
We also likewise stress the special significance importance of resorting to using multilateral means to respond adequately and legitimately to issues of global concern. |
Мы также хотели бы подчеркнуть особое значение использования многосторонних средств при принятии адекватных и законных решений, касающихся вопросов всемирного значения. |
It acknowledged that the estimated effects were of high concern and considerable public health relevance. |
Она признала, что оцененные воздействия вызывают сильное беспокойство и имеют важное значение с точки зрения здоровья населения. |
The definition of "significance", decisive to the issue of applying the Convention, has been matter of concern. |
Вызывает обеспокоенность понятие "существенности", имеющее решающее значение для вопроса о применении Конвенции. |
The Government of China has always attached a high degree of concern to safety at work and the protection of workers. |
Правительство Китая всегда придавало большое значение вопросам безопасности труда и защиты трудящихся. |
Fourth, maintaining policy space was also of key concern to developing countries. |
В-четвертых, ключевое значение для развивающихся стран имеет также сохранение пространства для маневра в политике. |
Overall, it was agreed that the paramount concern was to ensure impartiality and professionalism of the arbitrator. |
В целом было решено, что основное значение имеет обеспечение беспристрастности и профессионализма арбитра. |
In that context, predictable and adequate financing to assist developing countries in achieving sustainability was a vital concern. |
В данном контексте предсказуемое и надлежащее финансирование, призванное содействовать развивающимся странам в достижении устойчивости, имеет жизненно важное значение. |
These will therefore remain areas of priority concern for the Special Representative. |
Поэтому эти области будут и впредь иметь приоритетное значение для Специального представителя. |
The safety, security and welfare of United Nations peacekeepers was paramount and an issue of critical concern to troop-contributing countries. |
Безопасность, защита и благополучие миротворцев Организации Объединенных Наций первостепенны и имеют огромное значение для стран, предоставляющих войска. |
The ruling also bound the two parents to take any decision of major concern to the children in a consensual manner. |
Принятое решение также обязывало обоих родителей принимать консенсусом любые решения, имеющие важное значение для детей. |
Intellectual property is a key concern in the quest for growth, development and competitiveness. |
Интеллектуальная собственность имеет ключевое значение в деле обеспечения роста, развития и конкурентоспособности. |
Access to finance is a major concern for farmers - especially small farmers - in developing countries. |
Доступ к финансированию имеет решающее значение для фермеров, особенно мелких фермеров, в развивающихся странах. |
The World Bank has defined four aspects of prime concern when integrating a gender perspective into transport interventions. |
Всемирный банк выделил четыре аспекта, которые имеют первоочередное значение в контексте интеграции гендерной перспективы в усилия, предпринимаемые в транспортном секторе. |