Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Concern - Значение"

Примеры: Concern - Значение
Some delegations said their major concern, in the framework of United Nations reform and its implications for UNCTAD, was to ensure that UNCTAD played a central role in the United Nations system on issues related to trade and development. Некоторые делегации заявили в связи с реформой Организации Объединенных Наций и ее последствиями для ЮНКТАД, что они придают большое значение обеспечению центральной роли ЮНКТАД в системе Организации Объединенных Наций по вопросам, связанным с торговлей и развитием.
The changing environment requires that we listen to children and young people, communicating with them about matters that concern them and matters that may also confuse them - matters that are culturally sensitive but that are essential to their well being. Изменяющееся окружение требует, чтобы мы слушали своих детей и молодых людей, обсуждая с ними волнующие их проблемы и проблемы, в которых им бывает трудно разобраться, проблемы, непростые с точки зрения культуры, но имеющие столь большое значение для их благополучия.
With regard to the National Plan of Action for the Implementation of the Beijing Platform for Action, she said that a committee had reviewed the 12 critical areas of concern specified in the Beijing Platform for Action in order to identify those most relevant to Maldives. Что касается Национального плана действий по осуществлению Пекинской платформы действий, то оратор отмечает, что один из комитетов рассмотрел 12 важнейших вызывающих озабоченность областей, указанных в Пекинской платформе действий, с тем чтобы определить области, имеющие наиболее важное значение для Мальдивских Островов.
She expressed satisfaction at the recognition on the part of delegations of the necessity and value of national action plans and strategies for implementing the critical areas of concern of the Platform for Action and priorities at the national level. Специальный советник выражает свое удовлетворение тем фактом, что делегации признали необходимость и значение национальных планов действий и стратегий для реализации задач Платформы действий, вызывающих особое беспокойство, и определения приоритетов на национальном уровне.
The concern was expressed that use of the notion of "misrepresentation" might create uncertainty, since it had a specific meaning in some legal systems but was unknown in other legal systems. "Mis-statements" was suggested as an alternative expression. Было выражено беспокойство в связи с тем, что использование понятия "неправильное подтверждение" может привести к возникновению неопределенности, поскольку, хотя оно и имеет конкретное значение в некоторых правовых системах, в других правовых системах оно неизвестно.
In the United Nations context, the Board of Auditors reports include two sections: the long-form audit report, which provides details on particular areas of concern or significance and the short-form audit report, which provides the audit opinion. В Организации Объединенных Наций доклады Комиссии ревизоров состоят из двух разделов: из подробного отчета о ревизии, в котором содержится детальная информация о конкретных вопросах, вызывающих обеспокоенность или имеющих важное значение, и из краткого отчета о ревизии, в котором содержится заключение ревизоров.
She held a meeting with a UN agency representative to discuss issues of priority for her community, and engaged the diplomatic representative, and then the Ambassador to the UN of her country, in a fruitful dialogue on issues of key concern to her people. Она организовала встречу с представителем одного из учреждений Организации Объединенных Наций для обсуждения вопросов, имеющих для ее общины приоритетное значение, и вовлекла одного дипломата, а затем и Посла ее страны при Организации Объединенных Наций в плодотворный диалог по исключительно важным для ее народа вопросам.
This is particularly important in the current financing environment, in which the UNCCD needs to make the case for the importance of the nexus between increased finance and investment in sustainable land management (SLM) and addressing climate change, food-security and other issues of major concern. Это имеет особенно важное значение в условиях нынешней ситуации с финансированием, когда органам КБОООН необходимо объяснять значение увязки между увеличением объемов финансирования и инвестиций в устойчивое управление земельными ресурсами (УУЗР) и решением вопросов, касающихся изменения климата, обеспечения продовольственной безопасности и других серьезных аспектов.
The meeting highlighted the interdependencies among various critical areas of concern of the Platform, and the role of a rights-based approach to the implementation of the entire Platform and thus the achievement of gender equality. На совещании была подчеркнута взаимозависимость ряда важнейших проблемных областей Платформы действий и важное значение подхода с упором на права человека для осуществления всей Платформы действий и, таким образом, обеспечения равноправия мужчин и женщин.
This note, recognizing the issue as a central concern in all United Nations system operational activities, provides an agreed set of guidelines designed to highlight the importance of capacity-building in operational activities of the system. В этой записке, где данный вопрос признается центральным во всей оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, изложен согласованный свод руководящих принципов, которые подчеркивают важное значение задачи создания потенциала в рамках оперативной деятельности системы.
The nature of the acts or threats of violence directed against the civilian population can vary; the primary concern [...] is that those acts or threats of violence be committed with the specific intent to spread terror among the civilian population. Характер актов насилия или угроз насилием, направленных против гражданского населения, может быть различным; первоочередное значение [...] имеет вопрос о том, были ли эти акты насилия или угрозы насилием применены с конкретным намерением терроризировать гражданское население.
Requests the Executive Director to ensure that in the implementation of the programme emphasis is placed on the following areas of major concern to Africa, which are included in the 1996-1997 programme of work of the United Nations Environment Programme: просит Директора-исполнителя обеспечить, чтобы при осуществлении программы особое внимание уделялось следующим областям, имеющим особое значение для Африки, которые включены в программу работы на 1996-1997 годы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде:
Reaffirming that human rights are of international concern and that the Universal Declaration of Human Rights constitutes an international standard of paramount importance which has been incorporated in the text of State constitutions in many countries all over the world, вновь подтверждая, что права человека имеют международное значение и что Всеобщая декларация прав человека является чрезвычайно важным международным стандартом, который был включен в тексты государственных конституций многих стран во всех частях мира,
Another concern of the international community is the lack of transparency regarding the nuclear activities of nuclear-weapon States which is vital for the States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Международное сообщество обеспокоено также отсутствием транспарентности в отношении ядерной деятельности государств, обладающих ядерным оружием, - транспарентности, имеющей жизненно важное значение для государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия.
Some delegations expressed concern at the decline in donors' contributions to trust funds, and stressed the importance of ensuring predictable and sustainable extrabudgetary contributions to UNCTAD technical cooperation, particularly in support of LDCs through the UNCTAD LDC Trust Fund. Некоторые делегации высказали обеспокоенность в связи с сокращением взносов доноров в целевые фонды и подчеркнули значение обеспечения предсказуемых и устойчивых внебюджетных взносов для осуществления работы ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, в частности для оказания поддержки НРС через Целевой фонд ЮНКТАД для НРС.
In that context, my delegation wonders why the same concern and interest are not shown with regard to all elements of the Conference on Disarmament's programme of work, in which only one seems to have priority. В связи с этим моя делегация задается вопросом: почему равная заинтересованность не проявляется в отношении всех компонентов программы работы Конференции по разоружению, и, видимо, лишь один из них имеет приоритетное значение?
Expresses concern about the diverging interpretations of the constitution on the duration of the mandate of the current legislature, and stresses the importance of the constitutional court swiftly producing a final judgement on the issue; выражает озабоченность по поводу расхождения в толковании конституционных положений, касающихся срока полномочий действующих законодательных органов, и подчеркивает важное значение быстрого вынесения Конституционным судом окончательного решения по данному вопросу;
Members of the Council expressed their concern about the security situation in Afghanistan, and stressed the importance of the efforts made by the Government of Afghanistan in security capacity-building, and civil and economic reconstruction. Члены Совета выразили обеспокоенность ситуацией с безопасностью в Афганистане и подчеркнули значение предпринимаемых правительством Афганистана усилий по укреплению потенциала в плане безопасности и усилий в области восстановления гражданских институтов и экономического восстановления.
While sharing the State party's concern that HIV/AIDS is an emerging health issue in Malaysia, the Committee notes with satisfaction that the State party has put the prevention of HIV infections high on its health agenda and has taken measures to raise awareness about HIV/AIDS among adolescents. Разделяя обеспокоенность государства-участника тем, что ВИЧ/СПИД становится все более актуальной проблемой здравоохранения в Малайзии, Комитет вместе с тем с удовлетворением отмечает, что государство-участник уделяет большое значение в своей здравоохранительной деятельности профилактике ВИЧ-инфекции и принимает меры по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе среди подростков.
It meant a lot to the staff of the United Nations in Nairobi, who saw his deep personal concern for the situation affecting Kenya, its people and the United Nations staff. Это имело большое значение для сотрудников Организации Объединенных Наций в Найроби, которые убедились в его глубокой личной обеспокоенности ситуацией, отражающейся на Кении, ее населении и сотрудниках Организации Объединенных Наций.
He expressed concern, however, at the effect of increasingly unpredictable consequences of globalization on the developing countries and the goal of full employment and wondered whether full employment meant one thing in the developed countries and another in the developing countries. Вместе с тем, оратор выражает озабоченность в связи с воздействием все более непредсказуемых последствий глобализации на развивающиеся страны и цель по достижению полной занятости и спрашивает, не имеет ли полная занятость одно значение в развитых странах и другое - в развивающихся.
How does the State party deal with the concern expressed by women's groups that too many cases do not result in a conviction because prosecutors overemphasize reconciliation between the partners and voluntary treatment programmes for offenders? Каким образом государство-участник решает вопросы, касающиеся высказанных женскими группами опасений по поводу того, что слишком часто не выносятся обвинительные приговоры в связи с тем, что прокуроры придают неоправданно большое значение примирению сторон и программам добровольного лечения исполнителей?
Also expressing its concern about the underrepresentation of women in political and economic decision-making, and stressing the importance of mainstreaming a gender perspective in the formulation, implementation and evaluation of all policies and programmes, выражая озабоченность также в связи с недопредставленностью женщин в контексте процессов принятия политических и экономических решений и подчеркивая важное значение учета гендерной проблематики при разработке, осуществлении и оценке всех стратегий и программ,
Such United Nations support will remain of crucial importance and would result in progress on key constitutional issues, national consensus on presidential and parliamentary elections and an effective national dialogue on pivotal issues of national concern. Такая поддержка со стороны Организации Объединенных Наций по-прежнему будет иметь крайне важное значение и содействовать прогрессу в решении важных конституционных вопросов, достижении национального консенсуса в отношении проведения президентских и парламентских выборов и проведении эффективного национального диалога по основным вопросам национального масштаба.
(a) The atmosphere is a natural resource essential for sustaining life on earth, human health and welfare, and aquatic and terrestrial ecosystems; hence, its protection is a common concern of humankind; а) Атмосфера является природным ресурсом, имеющим существенно важное значение для устойчивого поддержания жизни на земле, здоровья и благополучия человека, а также водных и земных экосистем; следовательно ее охрана является общей заботой человечества;