| For young competition agencies, this may be a critical accountability mechanism. | Для "молодых" органов по вопросам конкуренции это может быть важнейшим механизмом подотчетности. |
| The South African competition commission has been able to advocate for other memorandums of understanding with the telecommunications, postal and electricity regulator. | Южно-Африканской Комиссии по вопросам конкуренции удалось настоять на подготовке дополнительных меморандумов о взаимопонимании с органом, ответственным за регулирование секторов связи, почты и электроэнергии. |
| The enabling legislation will often prescribe the role and authority of the courts in the enforcement of the competition legislation. | В соответствующем законодательстве часто определяется роль и полномочия судов в обеспечении применения законодательства по вопросам конкуренции. |
| B. Judicial review of competition cases | В. Судебный надзор за делами по вопросам конкуренции |
| The new competition agency should focus its efforts on those sectors. | Новым органам по вопросам конкуренции следует сосредоточивать свои усилия именно в этих секторах. |
| Also, for the past seven years, representatives of the competition agencies have met annually to discuss anti-cartel enforcement techniques. | Кроме того, в последние семь лет представители органов по вопросам конкуренции ежегодно встречаются для обсуждения методов борьбы с картелями. |
| Compulsory licensing is in some respects an attractive tool for competition agencies, particularly when they are dealing with a dominant firm. | Обязательное лицензирование в некоторых отношениях является привлекательным инструментом для учреждений по вопросам конкуренции, особенно когда они имеют дело с компанией, занимающей в данной области главенствующее положение. |
| The decisions of the Federal Administrative Tribunal on competition matters may be appealed to the Federal Tribunal (Switzerland Supreme Court). | Решения Федерального административного трибунала по вопросам конкуренции может быть обжаловано в Федеральном трибунале (Верховном суде Швейцарии). |
| The need to have functioning competition policies, independent regulators, transparency, and effective targeting and monitoring was stressed. | Участники подчеркивали необходимость работающей политики по вопросам конкуренции, независимых регулятивных органов, прозрачности и эффективного таргетирования и контроля. |
| An exchange of experiences in the competition agencies of these States also took place. | Проводился также обмен опытом с агентствами по вопросам конкуренции этих государств. |
| It was also suggested that international agreements could play a role in highlighting models for cooperation between competition and regulatory authorities. | Было отмечено также, что международные соглашения могли бы играть определенную роль в информировании о моделях сотрудничества между органами по вопросам конкуренции и органами регулирования. |
| The enforcement of strong competition institutions resulting in a competitive environment represents a major innovation driver. | Важной движущей силой инновационной деятельности выступает правоприменительная деятельность эффективных учреждений по вопросам конкуренции, приводящая к созданию надлежащих условий для конкуренции. |
| organize technical regulation as a stand-alone function and include economic regulation within the competition agency; | организация работы по техническому регулированию в качестве отдельной функции и передача функций экономического регулирования в ведение учреждения по вопросам конкуренции; |
| His country had participated actively in UNCTAD and COMESA activities and had also cooperated with neighbouring countries in the area of competition. | Его страна принимает активное участие в деятельности ЮНКТАД и КОМЕСА и сотрудничает с соседними странами по вопросам конкуренции. |
| Thus, developing countries still did not have sufficient experience to participate in a multilateral competition framework. | Таким образом, развивающиеся страны пока еще не накопили достаточного опыта для того, чтобы участвовать в многостороннем рамочном соглашении по вопросам конкуренции. |
| The publication also identifies which types of cooperation on competition issues work best for developing countries. | В этой публикации указывается также, какие виды сотрудничества по вопросам конкуренции являются оптимальными для развивающихся стран. |
| The question is whether such issues should be part of the agenda in coordination meetings between competition and other government agencies. | Вопрос в том, должны ли подобные проблемы обсуждаться на координационных совещаниях между органами по вопросам конкуренции и другими государственными органами. |
| Some market studies on competition issues have also been taken up under the programmes of FIAS (WB) and UK DFID. | Некоторые рыночные исследования по вопросам конкуренции были проведены также в рамках программ ФИАС (ВБ) и МВМР Соединенного Королевства. |
| The relationship between competition and regulatory authorities had thus become a significant issue. | Таким образом, связь между органами по вопросам конкуренции и секторальными регулирующими органами приобрела важное значение. |
| It was also suggested that convergence and reflection at the global level might be essential for improving the relationship between competition and regulatory authorities. | Было указано также, что сближение и тиражирование опыта на глобальном уровне могли бы сыграть существенную роль в деле улучшения связей между органами по вопросам конкуренции и регулирующими органами. |
| The activities of professional associations are increasingly becoming a focus of competition enforcement agencies. | Деятельность профессиональных ассоциаций привлекает к себе все более пристальное внимание правоприменительных органов по вопросам конкуренции. |
| Intervention by the competition agency may increase access to vital local services, which in turn promotes economic development. | Вмешательство со стороны органов по вопросам конкуренции может расширить доступ к жизненно важным услугам на местах, что в свою очередь стимулирует экономическое развитие. |
| The independence of a competition agency is a crucial issue because it ensures that priority setting and any decision made by the competition agency is free from political and business influences. | Независимость органа по вопросам конкуренции представляет собой важнейший вопрос, поскольку именно она обеспечивает свободу расстановки приоритетов и любых решений, принимаемых органом по вопросам конкуренции, от влияния политических и деловых кругов. |
| Better coordination between agencies and with the Competition Agency for the purposes of meeting their procurement needs and ensuring adherence to competition principles is also desirable. | Было бы также желательным улучшить координацию между различными органами и с Агентством по вопросам конкуренции, с тем чтобы удовлетворить их потребности в закупках и обеспечить соблюдение принципов конкуренции. |
| The Croatian Competition Agency issued an opinion in 2010 addressing competition concerns in taxi services. | В 2010 году орган по вопросам конкуренции Хорватии вынес заключение, касающееся проблем в области конкуренции, существовавших в сфере услуг такси. |