Английский - русский
Перевод слова Competition
Вариант перевода Вопросам конкуренции

Примеры в контексте "Competition - Вопросам конкуренции"

Примеры: Competition - Вопросам конкуренции
The next phase of the World Bank's assistance will concentrate on educating civil society about competition issues, developing enforcement capacity through the dissemination of information relating to specific cases and government policies, and organizing training and workshops. На следующем этапе оказания помощи Всемирный банк уделит основное внимание повышению уровня информированности гражданского общества по вопросам конкуренции, укреплению правоприменительного потенциала путем распространения информации о конкретных делах и правительственной политике и вопросам организации подготовки рабочих совещаний.
Two major meetings had been hosted by the Brazilian and Portuguese competition agencies in Rio and Lisbon respectively, and a third would be organized in Angola in 2008. Бразильский и Португальский органы по вопросам конкуренции организовали два крупных совещания соответственно в Рио-де-Жанейро и Лиссабоне, а третье совещание планируется провести в Анголе в 2008 году.
While some of the above-mentioned comments or suggestions were made in relation to a possible multilateral framework on competition housed within the WTO, they may be relevant to provisions of other possible multilateral instruments, as well as of bilateral and regional agreements. Хотя некоторые упомянутые выше замечания и предложения высказывались в связи с возможной разработкой многостороннего рамочного соглашения по вопросам конкуренции в ВТО, они могут быть актуальны и применительно к положениям других возможных многосторонних договоров, а также двусторонних или региональных соглашений.
The UN Set of Principles and Rules had been adopted almost 21 years previously, and it was paradoxical that, to date, it was still the only universal multilaterally agreed instrument on competition. Комплекс принципов и правил был принят Организацией Объединенных Наций почти 21 год назад, но, как ни странно, на сегодняшний день он по-прежнему остается единственным согласованным на многостороннем уровне универсальным инструментом по вопросам конкуренции.
The Conference might wish to study further how best to develop ways and means to educate society at large about competition issues, including through technical cooperation programmes. Конференция, возможно, пожелает продолжить изучение наиболее эффективных путей и средств повышения информированности всего общества в целом по вопросам конкуренции, в том числе в рамках программ технического сотрудничества.
Although a five-year course beginning in fiscal year 1994 was originally intended, it was decided to continue for an additional 10 years because of its effectiveness regarding the capacity-building of the course competition agencies. Хотя первоначально планировалось, что этот курс будет пятилетним и занятия начнутся в 1994 финансовом году, позднее было принято решение продлить его еще на 10 лет в связи с его действенностью в вопросах укрепления кадрового потенциала агентств по вопросам конкуренции.
The Fourth Review Conference provided a timely opportunity to reflect on ways and means of improving the existing framework on competition in order to be responsive to changing economic conditions and international market structures. Четвертая Обзорная конференция предоставляет своевременную возможность продумать пути и средства для улучшения существующей рамочной основы по вопросам конкуренции, с тем чтобы в ней могли учитываться меняющиеся экономические условия и структуры международных рынков.
For example, under the legislation of Belgium it is possible to communicate the necessary documents and information to the appropriate foreign authorities for competition matters, under agreements regarding reciprocity in relation to mutual assistance concerning competitive practices. Например, законодательство Бельгии предусматривает возможность представления необходимых документов и информации соответствующим иностранным органам по вопросам конкуренции в рамках соглашений о взаимопомощи в области конкурентной практики 178/.
For most respondents, the organization of regional or subregional seminars, permitting the exchange of views and information between competition officials of neighbouring countries, was regarded as a matter of lesser priority. С точки зрения большинства респондентов организация региональных или субрегиональных семинаров, позволяющих проводить обмен мнениями и информацией между должностными лицами органов по вопросам конкуренции соседних стран, имеет меньший приоритет.
These seminars can prove to be a valuable first step towards a national consensus on the need for competition legislation and the creation of a competitive culture. Такие семинары могут явиться первым полезным шагом в направлении национального консенсуса в отношении необходимости введения законодательства по вопросам конкуренции и формирования "культуры конкуренции".
UNCTAD has no sanctions that it can apply to ensure that a developing country introduces competition or consumer protection legislation, nor can it insist on measures to implement these laws effectively once they are in place. ЮНКТАД не может применять к развивающимся странам никаких санкций для того, чтобы заставить их ввести в действие законодательство по вопросам конкуренции или защиты потребителей, равно как она не может настаивать на принятии мер с целью эффективного осуществления такого законодательства, когда оно уже имеется.
Those developing countries that have not yet put competition or consumer protection laws in place were keen to have introductory seminars and general information about the adverse effects of restrictive business practices. Развивающиеся страны, еще не принявшие законодательства по вопросам конкуренции или защиты потребителей, проявляют большой интерес к вводным семинарам и общей информации о вредных последствиях ограничительной долговой практики.
It is to be expected that several other countries which are about to introduce competition legislation for the first time (with UNCTAD assistance) will reach this stage over the course of the next few years. Следует ожидать, что в течение ближайших нескольких лет еще несколько стран, стоящих на пороге введения (при содействии со стороны ЮНКТАД) первого законодательства по вопросам конкуренции, достигнут аналогичных результатов.
Against this background, please indicate below the principal forms of assistance that your country/organization has provided to UNCTAD to assist developing countries in the formulation or implementation of their competition or consumer protection laws. С учетом вышесказанного просьба указать ниже основные виды помощи, которая ваша страна/организация оказывала ЮНКТАД в целях содействия развивающимся странам в разработке или осуществлении их законодательства по вопросам конкуренции или защиты потребителей.
He drew participants' attention to a regional workshop on competition, to be held in September 1999, which would be organized by his Government in cooperation with the secretariat of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). Он обратил внимание участников на региональное рабочее совещание по вопросам конкуренции, которое будет организовано его правительством в сотрудничестве с секретариатом Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в сентябре 1999 года.
The first joint training session was intended for officials with no experience in the area of competition, while the second was attended by senior officials. Первый совместный учебный курс был организован для должностных лиц, не имеющих опыта по вопросам конкуренции, в то время как для участия во втором учебном курсе были приглашены высокопоставленные должностные лица.
He recalled that four workshops on competition had been held in China under the auspices of UNCTAD, with the participation of experts from a number of individual countries. Оратор напомнил, что под эгидой ЮНКТАД в Китае было проведено четыре рабочих совещания по вопросам конкуренции с участием экспертов из ряда стран.
The Second National Symposium (2-3 December 1996) was attended by participants from the Government, the public and private sector, the donor community, academic circles, consumer associations, other relevant bodies and competition experts. На втором национальном симпозиуме (2-3 декабря 1996 года) присутствовали представители правительства, частного и государственного секторов, доноров, научных кругов, ассоциаций потребителей и других соответствующих учреждений, а также эксперты по вопросам конкуренции.
A competition and consumer protection seminar was also organized for a wide audience of government officials, businessmen, representatives of consumer organizations, academics, economists and lawyers. Кроме того, для широкой аудитории, включающей правительственных должностных лиц, предпринимателей, представителей организаций потребителей, научных кругов, экономистов и юристов, был проведен семинар по вопросам конкуренции и защиты потребителей.
A number of policy-oriented and research studies have been prepared and will be published as a first volume of studies on competition, planned to be issued in 1997. Подготовлен ряд программных и научных исследований, которые будут опубликованы в виде первого тома исследований по вопросам конкуренции, намеченного к выпуску в 1997 году.
Moreover, it was recommended that representatives of competition and consumer protection agencies be consulted each time a Government intended to adopt legislative measures concerning public services, including privatization, creation of sectoral regulatory bodies and negotiation of international agreements. Помимо этого оно рекомендовало консультироваться с представителями учреждений по вопросам конкуренции и защите прав потребителей каждый раз, когда правительство намечает принять законодательные меры, касающиеся коммунальных услуг, включая приватизацию, создание секторальных регулирующих органов и проведение переговоров с целью заключения международных соглашений.
UNCTAD published a Final Consolidated Report on the four regional meetings updating all the views expressed during these meetings and elsewhere in relation to the WTO post-Doha mandate on competition. ЮНКТАД опубликовала заключительный сводный доклад по итогам четырех региональных совещаний с обновлением всех мнений, выраженных в ходе их работы и на других форумах относительно "постдохинского мандата" ВТО по вопросам конкуренции.
Consequently, Council officials have made a number of visits to France, notably to participate at workshops on competition and to become familiar with the working methods for conducting investigations and processing cases. Так, сотрудники Совета совершили несколько поездок во Францию, где приняли участие в рабочих совещаниях, посвященных вопросам конкуренции, и ознакомились с методикой проведения расследований и рассмотрения конкретных случаев.
For example, UNCTAD and the German Foundation for International Development invited in 2000 specialists from the Russian Ministry to Viet Nam to share their experience in the seminar on competition issues. Например, ЮНКТАД и Немецкий фонд международного развития пригласили в 2000 году специалистов из российского министерства во Вьетнам для обмена опытом на семинаре по вопросам конкуренции.
It is important to start a debate in the area of services on competition policies and on whether the existence of such disciplines by themselves would ensure a level playing field between small and large developed and developing countries. Важно начать дискуссии по вопросам конкуренции в области услуг, а также по вопросу о том, обеспечит ли само по себе существование таких правил "ровное игровое поле" для малых и крупных развитых и развивающихся стран.