Английский - русский
Перевод слова Competition
Вариант перевода Вопросам конкуренции

Примеры в контексте "Competition - Вопросам конкуренции"

Примеры: Competition - Вопросам конкуренции
(m) Draw on expertise and experience of more advanced and young competition agencies and international organizations, including the use of case law and precedents; м) использование знаний и опыта более зрелых и молодых органов по вопросам конкуренции и международных организаций, включая их практику правоприменения и прецеденты;
This could be attributed to the development of enforcement practices with the introduction of open systems, where competition agencies use media (social and/or official) allowing sharing of information on cases with both internal and external audiences. Возможно, это объясняется развитием правоприменительной практики в условиях создания открытых систем, когда органы, по вопросам конкуренции для обмена сведениями о делах с внутренней и внешней аудиторией прибегают к средствам массовой информации (социальным и/или официальным).
The challenge is how to prioritize the different areas of operation and how much knowledge is available, especially for competition issues and their effect on trade between member States. Сегодня стоит задача оценить приоритетность разных областей практической работы и имеющиеся знания, особенно по вопросам конкуренции и ее влияния на торговлю между государствами-членами.
One recent development within SADC, which is aimed at enhancing cooperation and exchange of case information, is the establishment of an online competition case management data base. Одним из недавних событий в САДК стало создание онлайновой базы данных, которая должна способствовать укреплению сотрудничества и обмену информацией о ходе рассмотрения дел по вопросам конкуренции.
Another challenge is access to information in the case that small competition agencies do not have the capacity to gather the information required to effectively evaluate the merger. Еще одна проблема связана с получением доступа к информации в тех случаях, когда небольшие органы по вопросам конкуренции не обладают достаточными возможностями для сбора информации, необходимой для эффективной оценки слияний.
Increased interest by development partners to co-finance or otherwise support peer review processes, including through facilitating the involvement of competition experts in the follow-up phase, constitutes a further dimension of the impact achieved by voluntary peer reviews. Рост у партнеров по развитию интереса к участию в финансировании или поддержке в каком-либо ином виде процессов экспертного обзора, в том числе за счет содействия привлечению экспертов по вопросам конкуренции на этапе последующей деятельности, является еще одним проявлением влияния добровольных экспертных обзоров.
In this context, some internationally well-known competition experts have offered their services on a pro bono basis and participated in the preparation of peer review reports, peer review panels or workshops and training seminars. В этом контексте некоторые известные международные эксперты по вопросам конкуренции предложили свои услуги на безвозмездной основе и участвовали в подготовке докладов об экспертном обзоре, обсуждениях в рамках экспертных групп или рабочих совещаниях и в учебных семинарах.
These different phases of the cycle call for various capacity-building activities that need to be tailored to the specific circumstances of each competition agency; Эти различные этапы цикла предполагают осуществление различной деятельности по укреплению потенциала, в которой должны учитываться конкретные обстоятельства каждого органа по вопросам конкуренции.
(b) Feedback from recently peer-reviewed countries with competition agencies on enforcement and changes since the peer reviews; Ь) получение от органов по вопросам конкуренции стран, где недавно проводились экспертные обзоры, информации о правоприменительной работе и изменениях, которые произошли после проведения обзоров;
It was necessary to strike a balance between the two; young competition agencies should enforce the law and avoid excesses in advocacy, training and conference attendance. Необходимо найти оптимальный баланс; молодые органы по вопросам конкуренции должны следить за соблюдением требований закона и избегать чрезмерного увлечения просветительской работой, подготовкой кадров и участием в конференциях.
In response to a question asked by one peer reviewer, the Nicaraguan delegation said that there was a growing awareness in Nicaragua of the importance of having a competition agency, since much business was concentrated in a few hands throughout the country and region. В ответ на вопрос одного из участников экспертного обзора никарагуанская делегация заявила, что в Никарагуа ширится понимание важного значения иметь орган по вопросам конкуренции, поскольку как в стране, так и в регионе концентрация бизнеса является очень высокой.
A regional competition forum for the West Africa Economic and Monetary Union (WAEMU) member States was also held in Burkina Faso, in November 2012. Также в ноябре 2012 года региональный форум по вопросам конкуренции был организован в Буркина-Фасо для государств - членов Западноафриканского экономического и валютного союза (ЗАЭВС).
The Intergovernmental Group of Experts is expected to identify practical ways to feed the outcomes of the discussions on the above round-table topics into capacity-building activities for interested competition agencies in developing countries and countries with economies in transition. Ожидается, что Межправительственная группа экспертов выявит практические пути эффективного использования результатов обсуждения за круглым столом вышеуказанных тем в деятельности по укреплению потенциала для заинтересованных органов по вопросам конкуренции развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
To achieve the full potential of informal cooperation on particular case-specific cooperation, young competition agencies need to tackle a number of challenges: Для полного раскрытия потенциала неформального сотрудничества по конкретным делам молодым органам по вопросам конкуренции необходимо дать ответы на следующие вызовы:
During the thirteenth session of the Intergovernmental Group of Experts meeting, a number of best practices to strengthen informal cooperation among competition agencies were suggested, based on the experiences of member countries and institutions. В ходе тринадцатой сессии Межправительственной группы экспертов был предложен ряд примеров передовой практики в целях укрепления неформального сотрудничества между органами по вопросам конкуренции на основе опыта, накопленного странами-членами и учреждениями.
Workshop on high technology and competition issues in collaboration with the USFTC, 17 - 19 December 2013. Italia семинар по высокой технологии и вопросам конкуренции в сотрудничестве с ФТК США, 17 - 19 декабря 2013 года.
There is a convergence of views among competition analysts on the basic elements or issues that should be incorporated or addressed in any system of merger control. Мнения специалистов по вопросам конкуренции относительно основных элементов и вопросов, которые должны быть инкорпорированы или урегулированы в рамках любой системы контроля за слияниями, в значительной степени совпадают.
To whom directed The term "relevant market" should be defined under section 1 of the Act to give a clear guideline on the identification of markets under competition investigations. В статье 1 закона следует определить понятие "соответствующий рынок" для установления четких критериев для определения рынков при проведении расследований по вопросам конкуренции.
Regulated sectors posed a problem, given that the Supreme Court had confirmed that Procompetencia did not have the power to decide on competition cases affecting regulated sectors. Проблемы возникают в связи с регулируемыми секторами, поскольку Верховный суд подтвердил, что Комиссия по вопросам конкуренции не обладает правом вмешиваться в вопросы конкуренции, затрагивающие деятельность регулируемых секторов.
For example, the popularization of competition issues directly linked to livelihoods may trigger action by consumer associations or trade unions, to pressure for a redress of unfair pricing policies. Например, привлечение внимания к вопросам конкуренции, непосредственно отражающимся на жизни людей, может вызвать противодействие недобросовестной ценовой политике со стороны ассоциаций потребителей или профсоюзов.
The speaker warned against the risks of compromising the mission and efficiency of a competition agency if more information than necessary was provided to the media and of revealing case strategy to the parties involved. Оратор предостерег, что передача СМИ излишней информации и ознакомление сторон со стратегией рассмотрения дел может поставить под угрозу как миссию органа по вопросам конкуренции, так и эффективность его работы.
A number of delegates spoke of the difficulties of advocating on competition issues; indeed, the complexity of cases was an obstacle to understanding by the general public. Ряд делегатов рассказывали о трудностях, возникающих в ходе просветительской работы по вопросам конкуренции; действительно, сложность дел мешает их пониманию широкой общественностью.
According to practice, the recommendations of the peer reviews were taken up by the competition agency and government concerned to be implemented, and UNCTAD provided follow-up support by developing and implementing technical assistance programmes. В соответствии со сложившей практикой рекомендации экспертного обзора принимаются к исполнению органом по вопросам конкуренции и правительством соответствующей страны, а ЮНКТАД оказывает им в этом последующую помощь, разрабатывая и осуществляя программы технического сотрудничества.
The majority of the staff in competition agencies fall under the scope of "knowledge workers", and HRM can develop staff so that they become more valuable to the organization. Основная часть персонала органов по вопросам конкуренции подпадает под категорию "интеллектуальных работников", и за счет УЛР можно добиться такого развития потенциала сотрудников, чтобы повысить их роль для организации.
Collaborative knowledge-sharing practices within a competition agency will facilitate the interaction of many people's knowledge, which is then tested, enriched and redefined to create a greater body of collective knowledge which can be retained in the organization's memory. Построенная на сотрудничестве практика обмена знаниями внутри органа по вопросам конкуренции будет способствовать переплетению знаний многих людей, впоследствии проверяемых, обогащаемых и пересматриваемых для создания более значительной базы коллективных знаний, которые можно сохранить в организационной памяти.