| Cooperation between competition agencies in cross-border cartel cases is crucial. | Крайне важным является сотрудничество между органами по вопросам конкуренции в рамках трансграничных дел о картелях. |
| The Commission should be given statutory supremacy over competition matters in Seychelles. | Комиссия в законодательном порядке должна быть признана высшей инстанцией по вопросам конкуренции на Сейшельских Островах. |
| Young competition agencies face challenges in recruiting and retaining knowledge workers. | Молодые органы по вопросам конкуренции сталкиваются с вызовами в деле найма и удержания интеллектуальных работников. |
| Young competition agencies also need to be administratively independent. | Молодые органы по вопросам конкуренции должны также быть независимыми в административном отношении. |
| It also takes into account recent trends in competition legislation adopted worldwide. | В нем учитываются также последние тенденции в принимаемых в различных странах мира законодательных актах по вопросам конкуренции. |
| At present, all developed (OECD) countries have competition legislation. | В настоящее время законодательство по вопросам конкуренции имеется во всех развитых странах (ОЭСР). |
| They were a very cost-effective method of training competition practitioners. | Они представляют собой эффективный и недорогой способ подготовки специалистов по вопросам конкуренции. |
| UNCTAD assists newly established competition agencies though institution-building. | ЮНКТАД оказывает содействие вновь образованным органам по вопросам конкуренции посредством институционального строительства. |
| Some further free trade agreements containing similar competition rules are in preparation. | В настоящее время осуществляется подготовка некоторых других соглашений о свободной торговле, содержащих аналогичные положения по вопросам конкуренции. |
| During the course, each participant received competition books and documentation. | В ходе прохождения курса каждый участник получал книги и другую документацию по вопросам конкуренции. |
| Good policy was considered key for attaining quality competition institutions. | Эффективная политика была названа ключом к обеспечению качественной работы органов по вопросам конкуренции. |
| Most young competition agencies face challenges in these areas. | Большинство молодых органов по вопросам конкуренции сталкиваются с проблемами в этих областях. |
| The competition agency should also be independent from business influences. | Орган по вопросам конкуренции не должен быть также подвержен влиянию деловых кругов. |
| Independent competition agencies are predictable if they adhere to the rule of law. | Действия независимых органов по вопросам конкуренции являются предсказуемыми в том случае, если ими соблюдаются принципы верховенства права. |
| The competition agency must have teeth. | Орган по вопросам конкуренции не должен быть "беззубым". |
| The competition institutions perform both functions in many jurisdictions. | Во многих юрисдикциях органы по вопросам конкуренции выполняют и те и другие функции. |
| Decentralization addresses informational asymmetries between competition agencies and enterprises. | Децентрализация связана с информационными асимметриями в отношениях между органами по вопросам конкуренции и предприятиями. |
| Present day Mongolian society includes numerous social groups that can be considered as actual or potential stakeholders in competition enforcement and policy development. | Современное монгольское общество состоит из многочисленных социальных групп, которых можно рассматривать как реальных или потенциальных субъектов правоприменительной деятельности и политики по вопросам конкуренции. |
| The stakeholders represented in quadrant A of the chart above constitute the most important target for competition advocacy. | Представленные в разделе А субъекты являются важнейшим объектом пропагандистской работы по вопросам конкуренции. |
| Consider a possibility of further developing competition legislation provisions related to State aid control. | Следует рассмотреть целесообразность доработки положений законодательства по вопросам конкуренции, посвященных контролю за государственной помощью. |
| The paper draws on previous works conducted by UNCTAD, the more experienced competition agencies, and other international and non-governmental organizations. | Настоящий документ основан на предыдущей работе ЮНКТАД, наиболее опытных органов по вопросам конкуренции и других международных и неправительственных организаций. |
| The paper is based on responses provided by selected competition agencies to an UNCTAD's questionnaire. | Он основывается также на ответах на вопросник ЮНКТАД, полученных от отдельных органов по вопросам конкуренции. |
| The paper identifies challenges faced by young competition agencies in applying priority setting and resource allocation as relevant tools for their effectiveness. | В документе определены вызовы, с которыми сталкиваются новые органы по вопросам конкуренции при расстановке приоритетов и распределении ресурсов в качестве полезных инструментов обеспечения эффективности их работы. |
| This is the type of challenge that young competition agencies are not typically well equipped to solve rationally unaided. | Именно этот вид задач молодые органы по вопросам конкуренции, как правило, не в состоянии решить самостоятельно рациональным образом. |
| While these approaches concentrate on a single criterion, in day-to-day life competition agencies need to make choices taking into account multiple criteria simultaneously. | В данных подходах используется по одному критерию, тогда как в повседневной работе органам по вопросам конкуренции необходимо принимать решения, учитывая одновременно множество критериев. |