| In this way, young competition agencies will be able to carry out their mandates effectively. | Таким образом, молодые органы по вопросам конкуренции смогут эффективно выполнять свои мандаты. |
| Many young competition agencies need highly qualified staff, but are unable to compete with private-sector salaries. | Многие молодые органы по вопросам конкуренции нуждаются в высококвалифицированных сотрудниках, но при этом не могут конкурировать с частным сектором по уровню заработной платы. |
| There is a need for HRM in competition agencies to create programmes on retention of the knowledge held by staff. | Существует необходимость в том, чтобы УЛР в органах по вопросам конкуренции предполагало разработку программ удержания знаний, которыми обладают сотрудники. |
| In some competition agencies, the knowledge is concentrated in just a few employees. | В некоторых органах по вопросам конкуренции костяк знаний приходится на небольшое число сотрудников. |
| Many young competition agencies report the lack of a knowledge-sharing culture, with individuals keeping knowledge to themselves. | Многие молодые органы по вопросам конкуренции сообщают об отсутствии культуры обмена знаниями, когда отдельные лица хранят знания для самих себя. |
| Staff attachments and study tours to competition agencies with strong institutional structures are an important component of professional training and development where knowledge is transferred to develop institutional capabilities. | Важной составляющей профессиональной подготовки и повышения квалификации, когда осуществляется передача знаний для укрепления институционального потенциала, служат меры по откомандированию персонала и ознакомительные поездки в органы по вопросам конкуренции, обладающие солидной институциональной базой. |
| A holistic approach to application of KM is recommended when considering effective enforcement in a competition agency. | При рассмотрении вопроса об эффективной имплементационной деятельности в рамках органа по вопросам конкуренции рекомендуется руководствоваться целостным подходом к использованию УЗ. |
| Transplanting systems from other competition agencies, jurisdictions and regions is not always a perfect fit. | Простое заимствование систем других органов по вопросам конкуренции, стран и регионов не всегда является наиболее подходящим способом. |
| Such measures would promote cooperation between competition agencies of developed and developing countries. | Такая мера будет способствовать активизации сотрудничества между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран. |
| A number of delegates praised UNCTAD for its technical assistance and organization of intergovernmental meetings on competition issues. | Ряд делегатов выразили признательность ЮНКТАД за ее техническое содействие и организацию межправительственных совещаний по вопросам конкуренции. |
| Therefore, the rationale for giving responsibility to the regional competition agencies was questioned. | В этой связи был задан вопрос о целесообразности предоставления полномочий региональным ведомствам по вопросам конкуренции. |
| The need for continued study tours and placements in advanced competition agencies was stressed. | Была отмечена необходимость дальнейшей работы по организации ознакомительных поездок и стажировок в передовых агентствах по вопросам конкуренции. |
| The regional workshops also served as means for senior officials from established competition agencies to share their experiences. | Региональные рабочие совещания выступают также форумом для обмена опытом между старшими должностными лицами уже созданных органов по вопросам конкуренции. |
| Delegates highlighted the need to establish a library in competition agencies to enhance knowledge. | Делегаты подчеркнули необходимость создания библиотеки в органах по вопросам конкуренции в целях повышения знаний. |
| The issue of software development to assist competition agencies, particularly at their inception stage, was raised. | Был поднят вопрос о разработке программного обеспечения для оказания помощи агентствам по вопросам конкуренции, в частности на этапе их становления. |
| The need for timely technical assistance was stressed so as to ensure the credibility of competition agencies in developing countries. | Была отмечена необходимость оказания своевременной технической помощи в целях обеспечения доверия к органам по вопросам конкуренции в развивающихся странах. |
| These and other reports of the secretariat are available at UNCTAD's website on competition: . | С этим и другими докладами секретариата можно ознакомиться на веб-сайте ЮНКТАД по вопросам конкуренции: . |
| (b) Participation in the European Market programme on competition during 2003 and 2004. | Ь) участия в программе Европейского рынка по вопросам конкуренции в 2003 и 2004 годах. |
| A key milestone achieved was the first Portuguese-speaking competition meeting held in Rio de Janeiro, in July 2004. | ЗЗ. Важнейшим событием стало проведение в июле 2004 года в Рио-де-Жанейро первого совещания по вопросам конкуренции для португалоязычных стран. |
| Greater institutional cooperation between competition and consumer policy authorities may engender better coordination of investigations and remedies. | Широкое институциональное сотрудничество между органами по вопросам конкуренции и органами по защите прав потребителей может способствовать более эффективной координации расследований и мер реагирования. |
| The Malagasy bill on competition has been submitted to UNCTAD for review, and an expert recruited for this purpose. | Законопроект Мадагаскара по вопросам конкуренции был направлен в ЮНКТАД для изучения, и с этой целью был нанят эксперт. |
| In addition, at the request of interested government offices, in-service training on competition issues will be offered. | Кроме того, по просьбе заинтересованных правительственных учреждений организуются стажировки по вопросам конкуренции. |
| Syria was studying article 82, which regulates competition in the EU. | В настоящее время Сирия изучает положения статьи 82, посвященной вопросам конкуренции в ЕС. |
| Technical regulation will not likely fit well within competition agencies; | Методы технического регулирования вряд ли будут приемлемыми для учреждений по вопросам конкуренции. |
| The concept of a possible multilateral framework on competition formerly discussed within the WTO is not dealt with here. | Концепция возможного многостороннего рамочного соглашения по вопросам конкуренции, обсуждавшаяся ранее в ВТО, в данном случае не рассматривается. |