| However, without cooperation among competition agencies, there are significant draw backs to this development. | В то же время отсутствие сотрудничества между органами по вопросам конкуренции в данной ситуации чревато существенными проблемами. |
| Today there is widespread consensus that cooperation among competition agencies is necessary, but not sufficient to tackle anti-competitive behaviours in the global economy. | В настоящее время существует широкий консенсус в вопросе о том, что сотрудничество между ведомствами по вопросам конкуренции является необходимым, но недостаточным условием для пресечения антиконкурентного поведения в условиях глобальной экономики. |
| Chapter I sets the scene by focusing on the needs of young competition agencies to establish strong foundations. | В первой, вводной главе речь идет о необходимости создания мощного фундамента молодыми органами по вопросам конкуренции. |
| The competition agencies from the member countries participate in the technical assistance and capacity - building conducted by this organization. | Органы по вопросам конкуренции из стран-членов участвуют в деятельности этой организации, связанной с оказанием технической помощи и укреплением потенциала. |
| International cooperation on competition issues should be encouraged. | Следует поощрять развитие международного сотрудничества по вопросам конкуренции. |
| France envisages providing assistance to emerging countries in strengthening the relationships between their competition agencies with sector regulators institutions and judiciaries. | Франция планирует начать оказывать помощь странам с формирующейся рыночной экономикой в укреплении связей между их органами по вопросам конкуренции, отраслевыми регуляторами и судебными инстанциями. |
| Some countries, again predominantly those new to competition enforcement, identify a need for assistance in designing their enforcement institutions. | Некоторые страны, в основном те, для которых правоприменительная практика по вопросам конкуренции является новым делом, указали на то, что им требуется помощь в создании правоприменительных структур. |
| Determining how best to design technical assistance programmes to interact with nascent and financially constrained competition agencies is a difficult and complex task. | Определение того, как наилучшим образом увязать разрабатываемые программы технической помощи с потребностями формирующихся и располагающих ограниченными финансовыми возможностями органов по вопросам конкуренции, является очень непростой и многогранной задачей. |
| OECD conducted several peer reviews of "young" competition agencies since 2001. | С 2001 года ОЭСР провела ряд экспертных обзоров "молодых" органов по вопросам конкуренции. |
| Current or prior employment in competition agency is valued highly; | Текущая или предыдущая работа в органе по вопросам конкуренции ценится очень высоко; |
| Some of these challenges are related to the functioning of the competition agency. | Некоторые из этих вызовов имеют отношение к работе самих органов по вопросам конкуренции. |
| As regards the environment within which the competition agency operates UNCTAD identified the following: | Если говорить о тех условиях, в которых работают органы по вопросам конкуренции, ЮНКТАД обращает внимание на следующее: |
| Several features of the environment in which competition agencies in developing countries operate have been identified. | Выявлен ряд условий, в которых приходится работать органам по вопросам конкуренции в развивающихся странах. |
| Mr. Mirza (panellist) identified three challenges facing competition agencies in developing countries. | Г-н Мирза (участник дискуссионной группы) указал на три вида проблем, с которыми сталкиваются органы по вопросам конкуренции в развивающихся странах. |
| It was crucial that competition agencies and international organizations build on each other's comparative advantages in providing technical assistance to interested countries. | Чрезвычайно важно, чтобы при оказании технической помощи заинтересованным странам органы по вопросам конкуренции и международные организации использовали сравнительные преимущества друг друга. |
| The State should set up a competition agency to ensure the provision of competitive markets, which were public goods. | Таким общественным благом является конкурентный рынок, для поддержки которого государство должно учредить орган по вопросам конкуренции. |
| Many delegates claimed that the problem of allocation could often generate tension between the competition agency and government ministries. | По утверждению многих делегатов, проблема распределения государственных ресурсов нередко порождает трения между органом по вопросам конкуренции и министерствами. |
| Ms. Tonazzi (panellist) spoke about the increasing need for cooperation between competition agencies. | Г-жа Тонацци (участник дискуссионной группы) говорила о растущей потребности в сотрудничестве между органами по вопросам конкуренции. |
| Among the internal processes, defining objectives and priorities, appropriately allocating resources, and taking effective decisions are necessary to an effective competition agency. | Если говорить о процедурах внутреннего характера, то необходимыми предпосылками эффективной работы органа по вопросам конкуренции являются соответствующее определение целей и приоритетов, надлежащее распределение ресурсов и принятие действенных решений. |
| Evaluation is particularly important for competition agencies, for several reasons. | Особая важность оценки результатов работы органов по вопросам конкуренции обусловлена рядом причин. |
| Providing the competition agency with a distinct statutory authority, free of day-to-day ministerial control; | а) наделение органа по вопросам конкуренции конкретными полномочиями, закрепленными законом, и освобождение его от повседневного ведомственного контроля; |
| There has also been a steady rise in the number of autonomous competition agencies over the last 20 years. | Количество автономных органов по вопросам конкуренции также стабильно растет в течение последних 20 лет. |
| Overview The independence of the competition agency must be balanced with accountability. | Независимость органа по вопросам конкуренции должна уравновешиваться его подотчетностью. |
| Transparency enhances the confidence of interested parties in the effectiveness and independence of the competition agency and strengthens its legitimacy. | Прозрачность позволяет заинтересованным сторонам быть более уверенными в эффективности и независимости органа по вопросам конкуренции и укрепляет его легитимность. |
| Financial resources are rarely seen as sufficient for the mandate of the competition agency. | Имеющиеся финансовые ресурсы редко считаются достаточными для выполнения задач органа по вопросам конкуренции. |