The Competition Commission had been involved in the privatization of State-owned enterprises, ensuring that competition concerns were dealt with. |
В процессе приватизации государственных предприятий участвовала Комиссия по вопросам конкуренции, которая обеспечивала надлежащий учет проблем конкуренции. |
Also, representatives of the Competition Council participated in many international seminars and conferences organized by various international organizations and national competition agencies. |
Кроме того, представители Совета по вопросам конкуренции участвовали в работе многих международных семинаров и конференций, проведенных различными международными организациями и национальными органами регулирования конкуренции. |
Competition agencies were often the only voices within government with interest and expertise in preserving competition. |
В составе правительств стран органы по вопросам конкуренции часто являются единственной структурой, проявляющей интерес к поддержанию конкуренции и обладающей необходимым для этого экспертным потенциалом. |
In the process of elaborating the national competition legislation, the Government of Madagascar has requested UNCTAD to review a competition bill and to submit a detailed commentary on it. |
В процессе разработки национального законодательства по вопросам конкуренции правительство Мадагаскара обратилось к ЮНКТАД с просьбой рассмотреть соответствующий законопроект и подробно его прокомментировать. |
Such an authority would thus have the discretion to set its own priorities as to the identification and investigation of competition cases and the pursuit of competition complaints. |
В этом случае орган по вопросам конкуренции сам определяет свои приоритеты в выборе дел и жалоб для расследования и урегулирования. |
When setting priorities, young competition agencies should have some room for improvising (discretional powers) within the limits set by laws. |
Определяя для себя приоритеты, молодые органы по вопросам конкуренции должны иметь некоторую свободу импровизации (дискреционные полномочия) в границах, устанавливаемых законом. |
More than 400 people from business and consumer associations, government and academia had received training in competition issues. |
Свыше 400 представителей ассоциаций деловых кругов и потребителей, правительственных структур и научных кругов прошли подготовку по вопросам конкуренции. |
With few exceptions, most countries prohibit their competition agencies from sharing confidential information obtained in the course of an investigation. |
За несколькими исключениями, большинство стран запрещают своим органам по вопросам конкуренции обмениваться конфиденциальной информацией, полученной в ходе расследований. |
While protecting the rights of the parties, this also limits the degree of cooperation among competition agencies. |
Хотя такой запрет и защищает интересы сторон, он препятствует углублению сотрудничества между органами по вопросам конкуренции. |
Responses to the UNCTAD questionnaire indicate that informal cooperation between competition agencies has been taking place in many jurisdictions across the globe. |
Ответы на вопросник ЮНКТАД свидетельствуют о том, что неформальное сотрудничество между органами по вопросам конкуренции осуществляется в различных юрисдикциях по всему миру. |
Further, an online data bank was established in 2012 to facilitate the exchange of non-confidential information on ongoing and closed competition cases. |
Кроме того, в 2012 году был создан онлайновый банк данных для обеспечения обмена неконфиденциальной информацией по рассматриваемым и уже закрытым делам по вопросам конкуренции. |
In this regard, it is worth mentioning the usefulness of informal cooperation as a core day-to-day activity of any competition agency. |
В этой связи важно отметить полезность неформального сотрудничества как неотъемлемого элемента ежедневной работы любого органа по вопросам конкуренции. |
In November 2012, the compilation of legislation, doctrine and jurisprudence on competition and consumer protection was accomplished in Colombia. |
В ноябре 2012 года в Колумбии была завершена подборка законодательных актов, доктрины и юриспруденции по вопросам конкуренции и защите прав потребителей. |
In Peru, a training course was organized for Peruvian regional offices on competition and consumer protection issues (November 2012). |
В Перу был организован учебный курс для перуанских региональных бюро по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей (ноябрь 2012 года). |
Two regional trainings on competition issues for Colombian and Peruvian judges were delivered in December 2012. |
В декабре 2012 года было проведено две региональные учебы по вопросам конкуренции для колумбийских и перуанских судей. |
Any person can submit a competition complaint to the Commission. |
Любое лицо может подать в Комиссию жалобу по вопросам конкуренции. |
It was an effective means of sharing knowledge and experience among young competition agencies in Eastern Europe. |
Этот форум стал эффективной площадкой для обмена знаниями и опытом между молодыми органами по вопросам конкуренции стран Восточной Европы. |
The Chilean competition agency boasted a monthly average of more than 150 mentions in the print media. |
Чилийский орган по вопросам конкуренции может похвастаться тем, что о его работе в печатной прессе упоминается в среднем по 150 раз в месяц. |
For example, in 2002, one country's competition commission found that charging excessively high prices for ARVs was an illegal abuse of market dominance. |
Например, в 2002 году комиссия по вопросам конкуренции одной из стран указала, что установление чрезмерно высоких цен на АРВ-препараты представляет собой неправомерное злоупотребление доминирующим положением на рынке. |
The session was an opportunity for the participants and the facilitators to interact and share ideas on how to deal with competition cases. |
Данная сессия позволила участникам и координаторам наладить взаимодействие и обменяться идеями по поводу методов работы с делами по вопросам конкуренции. |
Mr. Qaqaya delivered a presentation on UNCTAD's capacity-building activities in the area of competition and consumer policies. |
Г-н Какайя выступил с докладом о деятельности ЮНКТАД по созданию потенциала в области политики по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей. |
The effectiveness of a competition agency depends on the appropriate use of internal resources. |
Эффективность органа по вопросам конкуренции зависит от надлежащего использования внутренних ресурсов. |
Young competition agencies also require skills in drafting regulations, application guidelines, notification forms and other types of documents. |
Молодым органам по вопросам конкуренции также требуются навыки по составлению регулирующих положений, имплементационных руководящих принципов, уведомительных бланков и других видов документов. |
Joint strategies in KM and HRM should be a priority for "barefoot" and young competition agencies in developing countries. |
Совместные стратегии в области УЗ и УЛР должны быть одним из приоритетов "неподготовленных" и молодых органов по вопросам конкуренции в развивающихся странах. |
Many guides on competition issues had been published. |
Были выпущены многочисленные руководства по вопросам конкуренции. |