Английский - русский
Перевод слова Competition
Вариант перевода Вопросам конкуренции

Примеры в контексте "Competition - Вопросам конкуренции"

Примеры: Competition - Вопросам конкуренции
In one case where a competition official attempted to extort a bribe from a potential leniency applicant, the cartelist reported the extortion to the police and the bribe-seeker was convicted. Так, имел место случай, когда представитель органа по вопросам конкуренции пытался вымогать взятку у потенциального претендента на смягчение наказания, но по заявлению последнего был арестован и привлечен к ответственности.
Accordingly, this section suggests some issues and questions which might be examined by the Group of Experts in working out how possible international agreements on competition might apply to developing countries, including through preferential or differential treatment. Соответственно в настоящем разделе предложены некоторые темы и вопросы, которые могли бы быть изучены Группой экспертов при рассмотрении вопроса о том, каким образом возможные международные соглашения по вопросам конкуренции могли бы применяться в отношении развивающихся стран, в том числе в рамках преференциального или дифференцированного режима.
Hansen highlights the various challenges faced by leniency applicants, which can act as a deterrent to their cooperation as well as hinder cooperation among competition agencies. Хансен отмечает различные вызовы, с которыми сталкиваются стороны, ходатайствующие о распространении на них программ смягчения наказания, и которые могут служить сдерживающими факторами на пути сотрудничества с их стороны, а также препятствовать сотрудничеству между органами по вопросам конкуренции.
Therefore, competition agencies should sensitize policymakers on the possible synergies and/or tensions which may arise from certain policy measures, including but not limited to the creation and/or protection of national champions. Поэтому органы по вопросам конкуренции должны вести разъяснительную работу среди тех, кто занимается разработкой политики, по поводу возможного синергизма и/или конфликтов, могущих возникнуть при принятии определенных мер политики, в том числе, но не исключительно, при взращивании и/или защите национальных лидеров среди хозяйствующих субъектов.
At a regional level, under the umbrella of its Africa Competition Programme, AFRICOMP, UNCTAD has assisted regional organizations in Africa in drafting and implementing competition legislations. На региональном уровне, опираясь на свою рамочную программу по вопросам конкуренции для Африки (АФРИКОМП), ЮНКТАД оказывала региональным организациям в Африке помощь в разработке и применении законодательства по вопросам конкуренции.
When competition and consumer policies are brought together, they reinforce each other. Совместные действия органов по вопросам конкуренции и органов по защите прав потребителей дают синергетический эффект.
Young competition agencies can move from general informal cooperation to a more sophisticated case-specific one by exchanging case intelligence between them as they develop experience and expertise. Недавно созданные органы по вопросам конкуренции могут переходить от неформального сотрудничества общего плана к более сложному виду сотрудничества по конкретным делам, обмениваясь информацией о расследованиях дел и накапливая опыт и экспертные знания.
These twinning projects are funded by the EC, although the EU-twinned competition agency for the projects in question is not the EU's DG Competition but a competition agency of one of the EU Member States in each case. Эти проекты финансируются ЕЭК, хотя соответствующим органом по вопросам конкуренции в рамках ЕС, выполняющим функции наставника в рамках этих проектов, является не Генеральный директорат по вопросам конкуренции ЕС, а агентство по вопросам конкуренции одного из государств - членов ЕС в каждом отдельно взятом случае.
The last two sections focus, respectively, on young competition agencies, and on what might be called "barefoot competition offices" - those without significant political or financial support. Contents Темами двух заключительных разделов являются соответственно проблемы органов по вопросам конкуренции на ранних стадиях их развития и антимонопольные органы, которые можно условно охарактеризовать как "декоративные", т.е. не получающие ощутимой политической или финансовой поддержки.
The OECD survey also reports that the bulk of international cooperation takes place among developed competition agencies, with an emerging pattern of informal cooperation among young competition agencies. Кроме того, в обследовании ОЭСР отмечается, что основная доля международного сотрудничества приходится на органы по вопросам конкуренции
An important capacity to develop early in a new competition agency is to effectively counter-lobby in such situations; Следует как можно раньше укреплять возможности новых органов по вопросам конкуренции эффективно противодействовать такому лоббированию;
(b) The bifurcated judicial model, which describes a framework where the competition agency is empowered with investigative functions, and must bring enforcement actions before courts of general jurisdiction; Ь) двухъярусная судебная модель, в рамках которой орган по вопросам конкуренции уполномочен проводить расследования, но правоприменительные решения принимаются судами общей юрисдикции;
The representative of Bangladesh said that the majority of the least developed countries did not yet have competition or consumer protection legislation, and the few countries that did faced serious institutional and capacity constraints in enforcing the laws. Представитель Бангладеш заявил, что большинство наименее развитых стран пока не имеет законодательства по вопросам конкуренции или защиты прав потребителей, а те немногие страны, в которых такое законодательство существует, сталкиваются с серьезными проблемами институционального характера и ограниченным потенциалом, препятствующими надлежащему применению законодательства.
Peru: A request has been made for INDECOPI officials to follow courses and internships in various competition bodies, in order to receive training in market analysis and in dealing with competition-related cases. Перу: Поступила просьба о предоставлении сотрудникам ИНДОКОПИ возможностей для участия в учебных курсах и прохождении стажировок в различных органах по вопросам конкуренции в целях освоения ими методов анализа рынков и решения конкретных дел, связанных с защитой конкуренции.
This may be the result of judges having insufficient experience in handling competition cases, or, as in the Trinko case, the judges believing that the sector regulatory law should have addressed the issue. Такая ситуация может объясняться тем, что судьи не обладают достаточным опытом рассмотрения дел по вопросам конкуренции или, как в случае с делом "Тринко", судьи могут полагать, что проблемы могут решаться на основе законов отраслевого регулирования.
Leniency is relevant at an earlier stage, before the competition agency is aware of the cartel or, under some programmes, before it has sufficient evidence to proceed, e.g., to court. О смягчении наказания может идти речь лишь на ранних этапах - до того, как органу по вопросам конкуренции станет известно о существовании картеля или, согласно некоторым программам, до того, как он соберет доказательства, достаточные для передачи дела в суд.
(c) The bifurcated agency model consists of a regime where the competition agency is empowered only to investigate cases and bring cases before specialized competition tribunals. с) двухъярусная институциональная модель, которая может предусматривать режим, когда ведомство по вопросам конкуренции имеет полномочия лишь на расследование дел, а затем передает их в специализированные суды по вопросам конкуренции.
If a transaction is not notified, Procompetencia may open a proceeding to investigate the impact of the transaction on competition in the Venezuelan market within one year following the consummation of the transaction. В случае непредставле-ния уведомления о сдел-ке орган по вопросам конкуренции может при-бегнуть к специальным процедурам для рассле-дования воздействия данной сделки на конкуренцию на рынке Венесуэлы в течение одного года после совершения сделки.
He commented on regional authorities with exclusive competence on national and regional competition cases, and stated that there might be a need to give more competence to NCAs. Он остановился на вопросе о региональных органах, обладающих исключительной компетенцией в отношении дел, касающихся конкуренции на национальном и региональном уровнях, и заявил, что национальные органы по вопросам конкуренции, возможно, должны обладать более значительной компетенцией.
Updated versions of the Directory and information notes on relevant competition cases, especially those affecting developing countries, have been submitted to each IGE on CLP from 2001 through 2004. Обновленные версии Справочника органов по вопросам конкуренции и информационные записки по соответствующим делам, касающимся конкуренции, в особенности делам, затрагивающим развивающиеся страны, были представлены на каждой сессии МГЭ по законодательству и политике в области конкуренции в период 20012004 годов.
The Competition Commission had worked very hard in the procurement markets, prosecuting bid-rigging practices and advocating competition principles with procurement agencies. Комиссия по вопросам конкуренции очень активно работает на рынке закупок, преследуя случаи сговора на торгах и пропагандируя принципы конкуренции среди работающих в этой сфере органов.
The Committee would not be stretched financially by the implementation of the National Competition Programme due to arrangements being made to align every Ministry development plan with the objective of fostering competition, allowing them to be part of the process within their budgeted activities. Работа по претворению в жизнь Национальной программы по вопросам конкуренции не ляжет тяжелым бременем на финансовые ресурсы Комитета, поскольку планы развития каждого министерства разрабатываются с учетом потребности в стимулировании конкуренции, что позволяет им участвовать в этом процессе в рамках запланированной в бюджете деятельности.
(b) Visits to Tunisia by the Chairperson of the French Competition Council and the Director-General of DGCCRF, during which they attend round tables and contribute to work on competition. Ь) председатель французского Совета по вопросам конкуренции и генеральный директор ГУКПБМ посетили Тунис и приняли участие в "круглых столах" и других мероприятиях по проблемам конкуренции.
The OECD Global Forum on Competition (in which OECD and many non-OECD member countries share experiences and hold a dialogue on topical competition issues) has discussed international cooperation on mergers and cartels. Глобальный форум ОЭСР по вопросам конкуренции (в рамках которого страны ОЭСР и многие страны, не являющиеся членами этой организации, обмениваются опытом и ведут диалог по актуальным проблемам конкуренции) обсудил вопросы международного сотрудничества в области контроля за слияниями и картельной практикой.
During the 2011 Iberian Competition Forum, the PCA, in collaboration with CNC Spain, seminars will be held on the competition systems of Portugal and Spain, with focus on the respective leniency programmes. В 2011 году в ходе Пиренейского форума по вопросам конкуренции ПОК совместно с занимающимся проблемами конкуренции испанским органом (НКК) проведет семинары, посвященные системам защиты конкуренции в Португалии и Испании, с особым акцентом на программах смягчения наказания в обмен на сотрудничество, действующих в этих странах.