| Technical assistance had generally been useful, particularly in areas such as training of staff of competition agencies, judges, academicians and other relevant stakeholders. | Техническая помощь в целом является полезной, в особенности в таких областях, как учебные мероприятия для сотрудников органов по вопросам конкуренции, судей, научных работников и других соответствующих заинтересованных сторон. |
| The successful detection, investigation and prosecution of this cartel is a clear indication of the progress made by competition agencies in developing countries in eradicating these harmful cartels. | Успешное выявление, расследование и судебное преследование участников указанной картельной практики налицо свидетельствует о прогрессе, достигнутом органами по вопросам конкуренции в развивающихся странах в деле искоренения такой пагубной практики. |
| So far the FTAA talks, which include a chapter dealing with cooperation in competition matters, have not been conclusive. | Пока еще не завершились переговоры по соглашению о ЗСТА, включающему главу, посвященную сотрудничеству по вопросам конкуренции. |
| Details of these and other technical assistance activities of UNCTAD are indicated in UNCTAD's competition website: . | Подробная информация об этих и других мероприятиях ЮНКТАД по оказанию технической помощи размещена на веб-сайте ЮНКТАД, посвященном вопросам конкуренции (). |
| At the regional level several integration groupings, including the Caribbean Community, had formulated community competition policies that were expected to boost national laws. | На региональном уровне некоторые интеграционные группировки, включая Карибское сообщество, согласовали общую политику по вопросам конкуренции, призванную придать импульс развитию национального законодательства. |
| At the national level, in 2006, training seminars and workshops on competition issues were organized for Chad, Bhutan, Cambodia and Malawi. | На национальном уровне в 2006 году учебные семинары и рабочие совещания по вопросам конкуренции были организованы для Чада, Бутана, Камбоджи и Малави. |
| This programme teaches competition officials from CEECs and NIS how to analyse the cases that confront them daily. | В рамках этой программы сотрудники органов по вопросам конкуренции из СЦВЕ и ННГ учатся анализировать случаи, с которыми они ежедневно сталкиваются. |
| The representative of Malta informed the meeting that a new competition draft law had been introduced in his country in 1995. | Представитель Мальты сообщил участникам сессии о том, что в 1995 году на Мальте был внесен новый законопроект по вопросам конкуренции. |
| China therefore commended the important role played by UNCTAD to bring about consensus and a convergence of views in the field of competition. | В этой связи Китай высоко оценивает важную роль, которую играет ЮНКТАД в выработке консенсуса и согласовании мнений по вопросам конкуренции. |
| Preliminary discussions with the Government of Guatemala about the need for drafting competition legislation; | Проведение предварительных обсуждений с правительством Гватемалы относительно необходимости составления проекта законодательства по вопросам конкуренции; |
| Drawing-up of legal regulations and supplementary regulations related to competition; | разработки правового регулирования и дополнительных постановлений по вопросам конкуренции; |
| He agreed that there was a need for a database on competition issues for member countries of the Latin American and Caribbean Group. | Выступающий признал необходимость создания базы данных по вопросам конкуренции для стран, входящих в Группу стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Apart from this aspect, Community legislation on competition in the transport sector includes the following three main aspects: associations and concerted practices, abuse of dominant positions and State aid. | Помимо этого аспекта, законодательство Сообщества по вопросам конкуренции в транспортном секторе охватывает следующие три основные аспекта: ассоциации и согласованная практика, злоупотребление доминирующим положением и государственная помощь. |
| This is a practical arrangement, since in a developing country where specialized knowledge of competition issues is limited, it is unlikely that sectoral regulators will have the required expertise. | Это имеет практическую значимость, поскольку в развивающейся стране, где специализированные знания по вопросам конкуренции являются ограниченными, мало вероятно, что секторальные регулирующие органы будут иметь необходимый экспертный опыт. |
| Referring to the need to train Gabon's officials on competition issues, she hoped that the UNCTAD secretariat would continue to assist her country in this respect. | Подчеркивая необходимость подготовки должностных лиц по вопросам конкуренции в Габоне, она выразила надежду на то, что секретариат ЮНКТАД будет и впредь оказывать содействие ее стране в данном отношении. |
| For examples of competition advocacy in relation to concessions see Chile's reply to the questionnaire. | Положительные примеры привлечения органа по вопросам конкуренции к процессу предоставления концессии см. ответ Соединенных Штатов на анкету. |
| What should be the role of competition agencies with respect to regulation? | Какую роль должны играть органы по вопросам конкуренции по отношению к системе регулирования? |
| Specialists from competition and consumer protection agencies of Lithuania, Latvia, Estonia and the United States together with specialists of DAP have organized seminars in Baku. | Специалисты из органов по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей Литвы, Латвии, Эстонии и Соединенных Штатов вместе со специалистами ДАП организовали семинар в Баку. |
| These workshops have provided opportunities for officials from developing countries to extend their knowledge of competition laws/policies and to share their enforcement experiences. | Эти рабочие совещания позволили должностным лицам из развивающихся стран расширить знания о законах/политике по вопросам конкуренции и обменяться опытом, полученным в области обеспечения их осуществления. |
| Defining national strategies regarding investment promotion and facilitation, regional trade integration initiatives, competitiveness and competition policies. | определение национальных стратегий в области поощрения и стимулирования инвестиций, региональных торгово-интеграционных инициатив, конкурентоспособности и политики по вопросам конкуренции. |
| Harmonization of competition legislation with that of the EU | Согласование законодательства по вопросам конкуренции с законами ЕС |
| Many developing economies are only now establishing competition agencies, and there is a leap in terms of skills, intensity and expense of regulatory effort. | Многие развивающиеся страны только начали создавать органы по вопросам конкуренции и остро нуждаются в квалифицированных кадрах в этой области, скорейшем создании регулирующих органов и в финансовых средствах на эти цели. |
| It has now essentially completed its work, but competition and trade officials still meet to continue, among other objectives, to explore the possibility of formal cooperation arrangements. | В настоящее время она практически завершила свою работу, однако должностные лица по вопросам конкуренции и торговли по-прежнему проводят свои совещания с целью изучения, помимо прочего, возможностей для создания официальных механизмов сотрудничества. |
| UNCTAD was also the organizer or joint organizer of 11 regional and subregional seminars and workshops on competition and consumer protection between 1994 and 1998. | В период 1994-1998 годов ЮНКТАД провела также, самостоятельно или совместно с другими организациями, одиннадцать региональных и субрегиональных семинаров и рабочих совещаний по вопросам конкуренции и защиты потребителей. |
| (b) Assistance with the drafting of competition and consumer protection laws; | Ь) Помощь в разработке законодательных актов по вопросам конкуренции и защиты потребителей; |