It then issued requests for information to foreign competition agencies that had prosecuted the cartel. |
Тогда она направила запросы о представлении информации иностранным учреждениям по вопросам конкуренции, которые осуществляли преследование данного картеля. |
This report is part of a series of reports prepared by the UNCTAD secretariat reviewing competition cases. |
Настоящий доклад является одним из докладов, подготовленных секретариатом ЮНКТАД в серии документов с описанием отдельных дел по вопросам конкуренции. |
UNCTAD should promote international cooperation aimed at the adoption of bilateral, regional and multilateral sets of principles on competition in tourism trade whenever such principles are deemed necessary. |
ЮНКТАД следует поощрять международное сотрудничество, направленное на принятие двусторонних, региональных и многосторонних сводов принципов по вопросам конкуренции в торговле услугами туризма, во всех случаях, когда подобные принципы признаются необходимыми. |
It also supports the effective participation of developing countries in WTO-related negotiations on competition issues. |
Кроме того, оказывается поддержка для обеспечения эффективного участия развивающихся стран в переговорах ВТО по вопросам конкуренции. |
A presidential decree, prepared in cooperation with the Anti-Monopoly Committee, provided for a wide-ranging competition programme. |
Президентским указом, подготовленным в сотрудничестве с Антимонопольным комитетом, предусматривается реализация широкомасштабной программы по вопросам конкуренции. |
The competition and IPR authorities have established mechanisms for consulting each other. |
Органы по вопросам конкуренции и по вопросам ПИС создали механизмы для проведения консультаций друг с другом. |
The JFTC has also offered training courses for the Russian competition agency. |
ЯКДПТ также организовала учебные курсы для российского ведомства по вопросам конкуренции. |
In the area of basic telecommunications, a reference paper was developed, instead of strengthening GATS provisions on competition. |
В области основных телекоммуникационных услуг был разработан базовый документ вместо укрепления положений ГАТС по вопросам конкуренции. |
They also serve to develop networks among CEEC competition agencies for exchanges of experience on common problems. |
Они также способствуют формированию ведомственных структур по вопросам конкуренции из СЦВЕ для обмена опытом по общим проблемам. |
Many of the Conference panellists will be drawn from member countries' competition and regulation agencies. |
В работе групп на Конференции будут участвовать сотрудники из учреждений по вопросам конкуренции и регулирования государств-членов. |
We wish to thank all the member country competition offices who have supplied expertise and personnel. |
Мы хотели бы поблагодарить все органы по вопросам конкуренции государств-членов, поделившихся своим опытом и приславших своих сотрудников. |
A study should be prepared on how to promote access to these systems and on the competition issues raised by access to them. |
Следует подготовить исследование, посвященное путям улучшения доступа к этим системам и вопросам конкуренции, связанным с доступом к ним. |
National competition workshops are planned to be held in Ecuador and Paraguay. |
В Эквадоре и Парагвае планируется провести национальные семинары по вопросам конкуренции. |
UNCTAD thus provides the only universal forum where Governments can exchange views and experiences, and promote consensus and convergence, on competition issues. |
ЮНКТАД, таким образом, является единственным универсальным форумом, на котором правительства могут обмениваться мнениями и опытом и добиваться консенсуса и сближения позиций по вопросам конкуренции. |
Part of that work included a series of competition seminars and workshops organized by UNCTAD in his country. |
Эта работа включает ряд семинаров и рабочих совещаний, организуемых ЮНКТАД по вопросам конкуренции в его стране. |
These were then gradually replaced by modern competition legislation. |
Затем ее постепенно сменило современное законодательство по вопросам конкуренции. |
(a) Technical cooperation to assist especially the new competition agencies. |
а) техническому сотрудничеству в целях оказания помощи прежде всего новым учреждениям по вопросам конкуренции. |
The representative of Sri Lanka stated that technical assistance was of paramount importance especially for developing countries in their efforts to establish effective competition agencies. |
Представитель Шри-Ланки подчеркнул, что техническое содействие имеет исключительную важность, прежде всего для развивающихся стран, в их усилиях по созданию эффективных органов по вопросам конкуренции. |
This was a clear indication that the work on competition was extremely useful and effective. |
Это наглядно подтверждает, что работа по вопросам конкуренции является чрезвычайно полезной и эффективной. |
The advent of electronic commerce constitutes a new challenge to thinking about competition and competitiveness in international trade. |
Появление электронной торговли привело к возникновению новых проблем в подходах к вопросам конкуренции и конкурентоспособности в международной торговле. |
Assistance will also be sought from UNCTAD member States in establishing the competition function of the recently established Fair Trading Commission. |
Государствам членам ЮНКТАД будет также предложено оказать помощь в налаживании работы подразделения по вопросам конкуренции недавно созданной Комиссии по справедливой торговле. |
He requested further UNCTAD assistance for the establishment of a competition agency and implementation of the law. |
Он просил ЮНКТАД продолжить оказание ей помощи в создании органа по вопросам конкуренции и осуществлении этого закона. |
Research reports contributed to enhancing the debate in UNCTAD and WTO on competition and development. |
Доклады, содержащие результаты исследований, помогли повысить эффективность обсуждений, проводимых в ЮНКТАД и ВТО по вопросам конкуренции и развития. |
Cooperation may also be hampered by perceptions of national industrial or trade policies influencing competition decisions, or inspiring leakage of confidential information. |
Сотрудничество может также сдерживаться бытующими представлениями о том, что национальная промышленная или торговая политика способна оказывать влияние на решения по вопросам конкуренции, или опасениями по поводу утечки конфиденциальной информации28. |
The elaboration and enforcement of competition and consumer protection legislation should remain an important part of UNCTAD's technical assistance. |
Важным направлением технической помощи ЮНКТАД должна оставаться работа в области разработки и применения законодательства по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей. |