In this respect, UNCTAD should expand its technical assistance to all developing countries to introduce and enforce competition and consumer protection legislation. |
В этой связи ЮНКТАД следует расширить свою техническую помощь в принятии и обеспечении применения законодательства по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей, охватив все развивающиеся страны. |
The representative of Tunisia referred to the economic reforms undertaken by his country, including the adoption of competition and consumer protection legislation. |
Представитель Туниса осветил экономические реформы, осуществляемые его страной, включая принятие законодательства по вопросам конкуренции и защиты интересов потребителей. |
UNCTAD's technical assistance in adopting, reforming and enforcing competition and consumer protection legislation remained of critical importance. |
По-прежнему важнейшее значение имеет техническая помощь со стороны ЮНКТАД в принятии, пересмотре и обеспечении соблюдения законодательства по вопросам конкуренции и защиты интересов потребителей. |
In particular, the promotion and protection of consumer welfare require attention to both competition and regulatory issues. |
В частности, с точки зрения повышения и защиты благосостояния потребителей должное внимание следует уделить как вопросам конкуренции, так и аспектам регулирования. |
In preparing the law, China had benefited from cooperation provided by competition experts from other countries and from international organizations. |
При подготовке закона Китаю оказывали содействие эксперты по вопросам конкуренции из других стран и международных организаций. |
The transactions described led to the initiation of competition proceedings in 14 jurisdictions worldwide. |
Вышеуказанные сделки послужили причиной для начала разбирательств по вопросам конкуренции в 14 странах. |
The representative of Cameroon stated that a competition agency had been established in his country the previous year. |
Представитель Камеруна заявил, что в предыдущем году в его стране было создано агентство по вопросам конкуренции. |
Special attention is being paid to competition, decentralization and variety in the provision of services. |
Особое внимание уделяется вопросам конкуренции, децентрализации и расширению ассортимента предоставляемых услуг. |
UNCTAD should study in depth the developmental impact of possible international agreements on competition. |
ЮНКТАД следует углубленно изучить последствия возможных международных соглашений по вопросам конкуренции для развития. |
Thus, UNCTAD assisted Thailand, Mauritania, Madagascar, Vietnam and Ecuador in preparing, elaborating or reviewing national competition and/or consumer protection legislation. |
Исходя из этого ЮНКТАД оказала помощь Таиланду, Мавритании, Мадагаскару, Вьетнаму и Эквадору в подготовке, разработке или пересмотре национального законодательства по вопросам конкуренции и/или защиты интересов потребителей. |
Under the project technical assistance will be provided through a series of structured visits to Slovakia by competition experts. |
По линии этого проекта предусмотрено оказание технической помощи в соответствии со строгим графиком визитов экспертов по вопросам конкуренции в Словакию. |
Determining the duration and scope of IPRs is usually not a task assigned to competition policy-makers. |
Определение срока и сферы действия ПИС обычно не входит в задачу директивных органов по вопросам конкуренции 12/. |
During 1998 the Commission provided technical assistance on competition through study tours, seminars and working groups. |
В 1998 году Комиссия оказала техническую помощь по вопросам конкуренции путем организации ознакомительных поездок, семинаров и совещаний рабочих групп. |
Assistance was also provided to Kenya with the internal restructuring of its competition Commission. |
Кения также получила содействие в деле внутренней структурной перестройки ее Комиссии по вопросам конкуренции. |
The conference aimed at facilitating access to competition expertise in Portuguese, available in Brazil, EU, Portugal and UNCTAD. |
Цель этой конференции заключалась в облегчении доступа к экспертным материалам по вопросам конкуренции на португальском языке, которые имеются в Бразилии, ЕС, Португалии и ЮНКТАД. |
Officials from Eastern and Southern African competition agencies approached UNCTAD to sponsor their annual meeting, aimed at increasing the level of cooperation between these authorities. |
Должностные лица агентств по вопросам конкуренции восточной и южной частей Африки обратились к ЮНКТАД с просьбой организовать их ежегодное совещание в целях повышения уровня сотрудничества между этими органами. |
Apart from the central Government, local governments had also adopted rules and regulations on competition. |
Помимо центрального правительства, местные правительства также приняли правила и нормативные положения по вопросам конкуренции. |
Following the seminar, another British competition expert was selected and engaged by UNCTAD to prepare the legislation. |
После семинара ЮНКТАД выбрала и наняла еще одного эксперта по вопросам конкуренции из Великобритании для разработки законодательства. |
Both in Europe and North America, parties involved in competition cases and their lawyers now expect sophisticated economic analysis. |
Как в Европе, так и в Северной Америке стороны дел по вопросам конкуренции и их адвокаты сегодня рассчитывают на подробный экономический анализ. |
The need for continued study tours and placements in advanced competition agencies was stressed. |
Подчеркивалась необходимость дальнейших учебных поездок и стажировок в учреждениях по вопросам конкуренции развитых стран. |
Two panellists from countries benefiting from the COMPAL programme pointed out that COMPAL had facilitated the exchange of experiences and cooperation between competition agencies. |
Два участника дискуссионной группы из стран, являющихся бенефициарами программы КОМПАЛ, отметили, что данная программа способствует обмену опытом и сотрудничеству между органами по вопросам конкуренции. |
In that regard, the exchange of experiences with and visits to more advanced competition agencies would represent a key aspect of that strategy. |
В этом отношении ключевым аспектом данной стратегии является обмен знаниями с более опытными учреждениями по вопросам конкуренции. |
While contestability of markets could help prevent anti-competitive practices, competition oversight was needed in infrastructure services markets. |
С учетом того что состязательность на рынках способна помочь в предупреждении антиконкурентной практики, на рынках инфраструктурных услуг необходим надзор органов по вопросам конкуренции. |
One delegate recommended that there should be increased dialogue between developed and developing countries concerning competition issues. |
Один из делегатов рекомендовал активизировать диалог между развитыми и развивающимися странами по вопросам конкуренции. |
The investigation involved the coordinated efforts of competition agencies in the Europe, Asia and North America. |
Расследование велось при координации работы органов по вопросам конкуренции в Европе, Азии и Северной Америке. |