Has there been an abuse of market power that warrants competition rules in the agricultural sector? |
Имеет ли место злоупотребление рыночным влиянием, оправдывающее существование правил по вопросам конкуренции в сельскохозяйственном секторе? |
It is in the process of conducting three studies and is setting up a training school for commercial and competition case handlers. |
В настоящее время проводится три исследования и создается учебное заведение для лиц, занимающихся рассмотрением коммерческих дел и дел по вопросам конкуренции. |
Therefore, an education that privileged competition and income-earning skills over commitments to human rights, diversity and tolerance needed to be recognized as part of the problem. |
Поэтому следует признать, что один из аспектов данной проблемы касается обучения, в котором первостепенное внимание уделяется не воспитанию приверженности правам человека, принципам разнообразия и терпимости, а вопросам конкуренции и приобретения навыков, необходимых для получения дохода. |
(c) Peer Reviews gave rise to the strengthened cooperation with other government bodies which allowed competition agencies to improve their enforcement capabilities; |
с) экспертные обзоры способствовали укреплению сотрудничества с другими государственными органами, что позволило органам по вопросам конкуренции упрочить свой правоприменительный потенциал; |
UNCTAD assisted in 2010 in the establishment of competition agencies in Botswana, Madagascar, Mauritius, Saudi Arabia, and Trinidad and Tobago. |
В 2010 году ЮНКТАД оказывала помощь в создании органов по вопросам конкуренции в Ботсване, Маврикии, на Мадагаскаре, в Саудовской Аравии и Тринидаде и Тобаго. |
Most competition agencies in developing countries and economies in transition have 5 to 10 years of existence, and continue to face challenges in establishing strong foundations. |
Большинство органов по вопросам конкуренции в развивающихся странах и странах с переходной экономикой существуют 5-10 лет, и перед ними по-прежнему стоят задачи создания прочного фундамента для своей деятельности. |
Among the most difficult tasks that developing countries face in developing their national competition legislation is the task of drafting such legislation. |
Одной из самых трудных задач, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в процессе создания национальной законодательной базы по вопросам конкуренции, является разработка соответствующих законопроектов. |
What are the possibilities for cooperation between competition and trade authorities in international merger cases? |
Каковы возможности развития сотрудничества между органами по вопросам конкуренции и торговыми органами в случаях международных слияний? |
Five national and three regional seminars and workshops on WTO competition issues were organized as part of the preparatory work leading to the Cancún Ministerial Conference. |
В рамках работы по подготовке к Канкунской конференции министров были организованы пять национальных и три региональных семинара и рабочих совещания по вопросам конкуренции в толковании ВТО. |
It was noted that resource constraints were often pressing in developing countries, in particular those with young competition institutions with limited experience and a restricted budget. |
Было указано, что развивающиеся страны часто сталкиваются с нехваткой ресурсов, в особенности страны, в которых недавно созданные органы по вопросам конкуренции обладают ограниченным опытом и имеют ограниченный бюджет. |
Senegal indicated that its competition agency was assisted by the West African Economic and Monetary Union (WAEMU) Commission in cooperation with UNCTAD. |
Сенегал сообщил о том, что орган по вопросам конкуренции этой страны получал помощь от Комиссии Западноафриканского экономического и валютного союза (ЗАЭВС), действовавшей в сотрудничестве с ЮНКТАД. |
But different methods are appropriate for different objectives and at different stages in the development of a new competition agency. |
В то же время для достижения разных целей и при разных уровнях развития новых органов по вопросам конкуренции могут быть применимы различные методы. |
As a result, young competition agencies failed to establish priorities or strategies to combat anti-competitive practices; instead they merely responded to a few complaints. |
В результате молодым органам по вопросам конкуренции не удается выработать приоритеты или стратегии борьбы с антиконкурентной практикой; вместо этого они ограничиваются реагированием на отдельные жалобы. |
(a) Foundations of an effective competition agency; |
а) основы эффективной работы агентства по вопросам конкуренции; |
This paper first addresses how to define an effective competition agency, and the importance of evaluation in that context. |
Настоящая записка начинается с определения того, что входит в понятие эффективного органа по вопросам конкуренции и какое значение в этой связи имеет оценка результатов работы. |
Skills shortages, low public-sector pay, and risks of corruption and capture threaten the effectiveness of competition agencies, particularly in developing countries. |
Дефицит квалифицированных кадров, низкие зарплаты в государственном секторе, риск коррупции и потери независимости ставят под угрозу эффективное функционирование органов по вопросам конкуренции, особенно в развивающихся странах. |
A review of the experience of young competition agencies in reforming countries highlights the continuing importance of individuals in determining the success or otherwise of newly created agencies. |
В обзоре деятельности органов по вопросам конкуренции, созданных в последнее время в странах, находящихся в процессе реформ, подчеркивается непреходящее значение человеческого фактора, от которого в значительной мере зависят успех или неудача этих новых структур. |
Different OECD competition meetings (Paris, France, 14-18 February and 1925 October 2005); |
различные совещания по вопросам конкуренции в рамках ОЭСР (Париж, Франция, 14-18 февраля и 19-25 октября 2005 года); |
RCC provides training programmes on cartels, mergers and acquisitions, abuse of market dominance and investigation techniques for competition officials from non-OECD member countries in Asia. |
РЦК организует учебные программы по проблематике картелей, слияний и приобретений, злоупотребления доминирующим положением на рынке и методов проведения расследований для должностных лиц органов по вопросам конкуренции из азиатских стран, не являющихся членами ОЭСР. |
UNCTAD is requested to provide technical assistance, in particular by designing and running a specialized training programme on competition and consumer protection issues. |
К ЮНКТАД обращена просьба оказать техническое содействие, в частности путем разработки и осуществления специализированной программы профессиональной подготовки по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей. |
OECD secretariat observations on apportioning competition-enhancing tasks between competition agencies and regulators. |
Комментарии секретариата ОЭСР относительно распределения функций по развитию конкуренции между учреждениями по вопросам конкуренции и регулирующими органами |
In some jurisdictions, specialized competition appeal courts have been constituted (e.g. Denmark, Singapore, South Africa and the United Kingdom). |
В некоторых странах были созданы специальные апелляционные суды по вопросам конкуренции (например, в Дании, Сингапуре, в Соединенном Королевстве и Южной Африке). |
Another question is whether operational independence might be more or less important than legal independence for competition enforcement. |
Еще один вопрос заключается в том, что важнее для правоприменительной практики органа по вопросам конкуренции - оперативная независимость или независимость юридическая. |
Prospects for such action may be enhanced by a reported willingness in Europe to monitor and possibly take enforcement action in respect of competition issues in the food supply chain. |
Перспективы осуществления такой деятельности, быть может, улучшаются благодаря наметившейся, судя по имеющимся сообщениям, в Европе готовности отслеживать ситуацию и, возможно, принимать правоприменительные меры по вопросам конкуренции в цепочке продовольственного снабжения. |
The parties also agree to reinforce cooperation in this area with a view to formulating and supporting effective competition policies with the appropriate national competition agencies that progressively ensure the efficient enforcement of the competition rules by both private and State enterprises. |
Кроме того, страны договорились укреплять сотрудничество в этой области в целях разработки и поддержки эффективной политики в области конкуренции с соответствующими национальными учреждениями по вопросам конкуренции, которые постепенно обеспечивают эффективное применение норм в области конкуренции как частными, так и государственными предприятиями. |