Английский - русский
Перевод слова Competition
Вариант перевода Вопросам конкуренции

Примеры в контексте "Competition - Вопросам конкуренции"

Примеры: Competition - Вопросам конкуренции
UNCTAD had a unique comparative advantage in that regard, in particular in areas such as competition policies, investment, services and technology transfer В этом отношении ЮНКТАД обладает уникальными сравнительными преимуществами, в частности в таких областях, как политика по вопросам конкуренции, инвестиции, услуги и передача технологии.
In the experience of the United States and the EU, courts have accepted and even demanded the use of economic and econometric evidence in competition cases. Опыт Соединенных Штатов и ЕС говорит о том, что в делах по вопросам конкуренции суды иногда признают экономические и эконометрические доказательства и даже настаивают на их применении.
The proposal included activities geared towards improving market efficiency, the institutional capacity of competition and consumer protection authorities, the regulatory framework, and the development of techniques of analysis to determine and deal with anti-competitive practices. Предложение включает деятельность, направленную на повышение эффективности рынков, улучшение институционального потенциала органов по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей, совершенствование регулирующей рамочной основы и развитие аналитических методов для выявления антиконкурентной практики и борьбы с ней.
Nonetheless, there is still some way to go in order for young competition agencies, or those of small or of developing economies, to benefit from cooperation. Тем не менее предстоит проделать определенную работу, с тем чтобы более новые ведомства по вопросам конкуренции, а также соответствующие ведомства малых или развивающихся стран также могли получать пользу от сотрудничества.
Since 2003, it organized a forum which brings together competition policymakers and sector regulators of more than 25 countries, mostly from the Latin American region. В 2003 году он организовал форум, объединяющий представителей директивных органов по вопросам конкуренции и отраслевых регуляторов более чем из 25 стран, главным образом из латиноамериканского региона.
In 2004, the Word Bank realized a report based on the result of a needs assessment questionnaire issued to 48 competition agencies in transition and developing countries. В 2004 году Всемирный банк выпустил доклад, в основу которого легли ответы на вопросник, направленный 48 органам по вопросам конкуренции в странах с переходной экономикой и в развивающихся странах с тем, чтобы оценить существующие у них потребности.
A common theme of the studies is that the status of the competition agency within the domestic political environment positively affects the value of technical assistance. Через все эти исследования красной нитью проходит мысль о том, что чем выше статус органа по вопросам конкуренции в отечественной политической системе, тем выше ценность технической помощи.
(a) Are there types or timing of technical assistance that are more effective in raising the domestic political status of a competition agency? а) Существуют ли такие формы или графики оказания технической помощи, которые лучше помогают поднять внутренний политический статус органа по вопросам конкуренции?
Requiring the competition agency to publish annual reports on its activities, and requiring a formal review of its performance by independent auditors or oversight committees of the legislature; с) обязанность органа по вопросам конкуренции публиковать ежегодные доклады о своей деятельности и обязательная процедура официальной проверки его работы независимыми аудиторами или парламентскими комиссиями по надзору;
Formulating a set of priorities in the first years of operation and evaluating the impact of competition decisions. ё) Определение набора приоритетов на первые несколько лет и оценка последствий принятых решений по вопросам конкуренции.
The Conference, to be held 8 - 12 November 2010, marks the 30th anniversary of the adoption of the only fully multilateral framework on competition in existence. Конференция, которая состоится 8-12 ноября 2010 года, знаменует 30-ю годовщину с момента принятия единственно существующего полностью многостороннего рамочного соглашения по вопросам конкуренции.
A high-level meeting attended by ministers, heads of competition agencies and donor countries and the African Development Bank was organized in Lusaka, Zambia in May 2010 to discuss modalities for cooperation and mobilizing additional resources for AFRICOMP. В целях обсуждения механизмов сотрудничества и мобилизации дополнительных ресурсов для АФРИКОМП в мае 2010 года в Лусаке, Замбия, было организовано совещание высокого уровня, на котором присутствовали министры, руководители учреждений по вопросам конкуренции и представители стран-доноров и Африканского банка развития.
This consultations mechanism provides the framework for the presentations, exchange of experiences and discussions on different competition issues of a general nature which take place during the annual sessions of the Group of Experts. Этот механизм консультаций обеспечивает основу для презентаций, обмена опытом и дискуссий по различным вопросам конкуренции общего характера, которые проходят во время ежегодных сессий Группы экспертов.
Because they are very small islands with limited human and financial resources, they decided that the optimum size for a competition agency is a subregional institution representing the Organization of Eastern Caribbean States within CARICOM. Поскольку они являются очень маленькими островными государствами с ограниченными людскими и финансовыми ресурсами, они приняли решение о том, что оптимальным по размеру вариантом учреждения по вопросам конкуренции является субрегиональное учреждение, представляющее в составе КАРИКОМ Организацию восточнокарибских государств.
The applicant must provide sufficient evidence to prove the existence of the cartel, fully and continuously cooperate with the competition agency, and comply with all requests the agency makes. Заявитель должен предоставить достаточные доказательства существования картеля, добросовестно сотрудничать с органом по вопросам конкуренции и выполнять все требования этого органа.
UNCTAD has also been working closely with the Southern African Customs Union (SACU) to operationalize the SACU agreement on common policies on competition and unfair trade practices, including through studies and the organization of seminars in Namibia, South Africa and Swaziland. ЮНКТАД работала также в тесном взаимодействии с Таможенным союзом южной части Африки (ТСЮА) в деле практической реализации соглашения ТСЮА в отношении общей политики по вопросам конкуренции и несправедливой торговой практики, в том числе путем проведения исследований и организации семинаров в Намибии, Свазиленде и Южной Африке.
International cooperation among competition agencies was limited mostly to the exchange of public information, which for countries that did not benefit from cooperation by one or more parties to the cartel was not sufficient to support a prosecution... Международное сотрудничество между учреждениями по вопросам конкуренции ограничивалось главным образом обменом публичной информацией, которой было недостаточно для организации преследования в странах, лишенных возможности сотрудничества с одним или более участниками картеля...
For SACU, the first draft of a regional competition agreement has been prepared by UNCTAD and was reviewed by the SACU Standing Technical Committee in Windhoek, Namibia in July 2005. В случае ТСЮА ЮНКТАД подготовила первый проект регионального соглашения по вопросам конкуренции, который был рассмотрен Постоянным техническим комитетом ТСЮА на его совещании в Виндхуке, Намибия, в июле 2005 года.
This is often understood to be the case even in instances in which the national competition legislation does not include a specific exclusion to this effect or purports to apply without exclusion throughout the economy. Зачастую это предполагается даже в тех случаях, когда в национальном законодательстве по вопросам конкуренции не содержится конкретного положения о таком исключении или предусматривается применение его положений без каких-либо изъятий во всей экономике.
The key importance of expeditious handling of competition cases, ensuring speedy termination of anti-competitive practices, and sufficient dissuasive power and credibility on the part of the law; ключевая значимость оперативного рассмотрения дел по вопросам конкуренции, обеспечения быстрого пресечения антиконкурентной практики и достаточной влиятельности и убедительности правовых норм;
Coordination and complementarity between criminal and administrative procedures and competent institutions, with consequent training needs for prosecutors, police, government attorneys and competition officials; координация и взаимодополняемость уголовных и административных процедур и действий компетентных учреждений с вытекающей из этого необходимостью профессиональной подготовки прокурорских работников, сотрудников полиции, государственных юристов и должностных лиц органов по вопросам конкуренции;
Since dawn raids require resources and coordination between different agents, this case is a good example of how competition regulation institutions can work together in collaboration with other law enforcers to burst cartels. Поскольку внезапные проверки требуют ресурсов и координации действий различных субъектов, это дело является показательным примером возможности взаимодействия между органами по вопросам конкуренции и другими правоприменительными органами в деле пресечения картельной практики.
Perhaps the most important impediment to improved cooperation is the restrictions, again justified to some extent, against disclosure of confidential or protected information developed in the course of a competition investigation. Наиболее важным препятствием для расширения сотрудничества являются, по всей видимости, ограничения в известной мере вполне обоснованные, которые препятствуют раскрытию конфиденциальной или секретной информации, полученной в ходе расследования по вопросам конкуренции 36.
The objective of this report is to highlight recent developments in approaches and jurisprudence related to the control of conduct by enterprises enjoying monopoly power by competition agencies worldwide, and to analyse the implications for developing countries. Цель настоящего доклада заключается в высвечивании последних изменений в подходах и юридической практике, связанных с контролем за поведением предприятий, пользующихся монопольным влиянием, со стороны органов по вопросам конкуренции во всем мире, и в анализе последствий для развивающихся стран.
They also cover competition advocacy for the creation of a dynamic enterprise sector, the promotion of economic growth and development, and the promotion of consumer welfare. Она также охватывает информационную работу по вопросам конкуренции в целях создания динамичного предпринимательского сектора, содействия экономическому росту и развитию, а также защиты интересов потребителей.