| The European Competition Network is a complex system and is not without its own limitations. | Европейская сеть по вопросам конкуренции представляет собой сложную систему, которая тоже не лишена своих недостатков. |
| The success of the European Competition Network suggests possible useful elements for other regional groups. | Успешная работа Европейской сети по вопросам конкуренции позволяет выделить возможные полезные элементы для других региональных групп. |
| Again, convergence has been encouraged by the International Competition Network through the work of its Working Group on Mergers. | Кроме того, сближение в этой области стимулируется Международной сетью по вопросам конкуренции благодаря деятельности ее Рабочей группы по слияниям. |
| OECD has a specialized Competition Division within the Directorate for Financial and Enterprise Affairs. | В составе Директората ОЭСР по финансовым вопросам и предпринимательству имеется специализированный Отдел по вопросам конкуренции. |
| Competition agencies should advocate the benefits to citizens from competitive markets, as well as the benefits to decision-makers. | Органы по вопросам конкуренции должны отстаивать преимущества конкурентных рынков как перед гражданами, так и перед директивными органами. |
| Assisted the newly established Swaziland Competition Commission on skills in merger assessment of energy sector firms. | Недавно учрежденной Свазилендской комиссии по вопросам конкуренции оказывалась помощь в подготовке персонала по вопросам анализа слияний компаний энергетического сектора. |
| The International Competition Network has embarked on a programme to address the challenges to anti-cartel enforcement posed by international and domestic cartels. | Международная сеть по вопросам конкуренции приступила к осуществлению программы, направленной на преодоление проблем в сфере борьбы с международными и внутренними картелями. |
| For instance, the Competition Commission of Pakistan frequently faces appeals questioning its constitutional legitimacy when taking important decisions. | Например, Комиссия по вопросам конкуренции Пакистана часто сталкивается с жалобами, ставящими под сомнение ее конституционную легитимность при принятии важных решений. |
| It also provided assistance to the recently established Vietnamese Competition Agency. | Она также оказывала помощь недавно созданному Вьетнамскому агентству по вопросам конкуренции. |
| Contacts have also been established with the EU DG for Competition to exchange non-confidential information regarding investigations being conducted simultaneously by the two jurisdictions. | Были установлены также контакты с Генеральным директоратом ЕС по вопросам конкуренции в целях обмена неконфиденциальной информацией при проведении параллельных расследований в этих двух юрисдикциях. |
| The Second Lusophone Countries Competition Meeting will take place in May 2006 in Lisbon. | В мае 2006 года в Лиссабоне пройдет второе Совещание португалоязычных стран по вопросам конкуренции. |
| Reference was made to the International Competition Network's recommendation on cooperation in cartel investigations. | Была также упомянута рекомендация Международной сети по вопросам конкуренции в отношении сотрудничества в области проведения расследований деятельности картелей. |
| However, the Malawi Competition Commission had handled some cases with UNCTAD assistance. | Тем не менее Малавийская комиссия по вопросам конкуренции при содействии ЮНКТАД уже урегулировала ряд дел. |
| The Competition Council also concluded the infringement of Article 82 of the EC Treaty. | Совет по вопросам конкуренции вынес также заключение о нарушении статьи 82 Договора ЕС. |
| Furthermore, the officer-in-charge discussed new areas of cooperation between UNCTAD and the International Competition Network. | Кроме того, исполняющий обязанности руководителя программы осветил новые направления сотрудничества между ЮНКТАД и Международной сетью по вопросам конкуренции. |
| COMESA Regulations provide for the creation of two institutions for enforcement of the provisions, the COMESA Competition Commission and the Board of Commissioners. | Положениями КОМЕСА предусматривается создание двух учреждений для применения положений Комиссии КОМЕСА по вопросам конкуренции и Совета уполномоченных. |
| This case could have been reviewed comprehensively by the COMESA Competition Commission since it has cross-border effects. | Это дело могло бы быть комплексно рассмотрено Комиссией КОМЕСА по вопросам конкуренции, поскольку оно имеет трансграничные последствия. |
| Competition agencies should adopt a flexible approach to setting priorities by focusing on those objectives that can be achieved within existing human and financial resources. | Органы по вопросам конкуренции должны избирать гибкий подход к расстановке приоритетов, сосредоточивая свое внимание на тех целях, которые могут быть достигнуты в пределах имеющихся кадровых и финансовых ресурсов. |
| The Zambia Competition and Consumer Protection Commission suspected a cartel, carried out a dawn raid on these firms and collected implicating evidence. | Комиссия по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей Замбии провела внезапную проверку этих фирм по подозрению в существовании картельного сговора и собрала соответствующие доказательства. |
| Impact on the disadvantaged was a factor in the enforcement strategy of the Australian Competition and Consumer Commission, which tackled cartels through enforcement and education. | Последствия для малоимущих граждан являются одним из факторов, учитываемых Австралийской комиссией по вопросам конкуренции и делам потребителей, которая борется с картельной практикой посредством правоприменительной и просветительской работы. |
| The Office of Competition and Consumer Protection held a nationwide educational campaign targeted at professional market participants to raise awareness of anti-competitive agreements. | Управление по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей провело общенациональную информационную кампанию для профессиональных участников рынка с тем, чтобы привлечь их внимание к проблеме антиконкурентных соглашений. |
| It has also supplied information on investigations carried out by the Zambian Competition and Consumer Protection Commission on the cement and motor industries. | Кроме того, эта страна представила информацию, касающуюся расследований Комиссии по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей Замбии в цементной и автомобильной отраслях. |
| In November 2003 a six month Twinning Light project entitled "Strengthening the Competition Council" was launched. | В ноябре 2003 года началось осуществление шестимесячного проекта "Краткосрочного наставничества", направленного на укрепление Совета по вопросам конкуренции. |
| The International Competition Network has embarked on an ambitious programme to address the challenges to anti-cartel enforcement posed by international and domestic cartels. | Международная сеть по вопросам конкуренции приступила к реализации амбициозной программы устранения трудностей в обеспечении применения антикартельного законодательства, которые возникают по вине международных и национальных картелей. |
| During 2000, further attempts were made to give practical effect to technical assistance received by the Competition Council from international organizations. | В 2000 году были предприняты дополнительные усилия с целью практической реализации мер, рекомендованных в рамках проведения мероприятий по линии технической помощи, полученной Советом по вопросам конкуренции от международных организаций. |