Classification of the stakeholders of competition enforcement and policy development in Mongolia. |
Классификация субъектов правоприменительной деятельности и политики по вопросам конкуренции в Монголии |
The Commission is also requested to provide its opinion on questions of competition by the Government, parliamentary committees, local authorities, professional organizations, trade unions and consumers. |
За консультативными заключениями по вопросам конкуренции к Комиссии обращаются правительство, парламентские комитета, местные органы, профессиональные организации, профсоюзы и потребители. |
Takes note of the continued implementation of national economic reforms aimed at the establishment of competition rules and strengthening of bilateral and multilateral cooperation in the area of competition; |
принимает к сведению дальнейшее осуществление национальных экономических реформ, направленных на установление правил по вопросам конкуренции и укрепление двустороннего и многостороннего сотрудничества в области конкуренции; |
Member States with an NCA could decide on competition cases before the entry into force of the community regulations on competition on 1 January 2003. |
Государства-члены, имеющие НОК, могли принимать решения по делам о конкуренции до вступления в силу предписаний сообщества по вопросам конкуренции 1 января 2003 года. |
Concerns and priorities of these agencies for the most part are not to ensure competition in the market, unlike those of competition agencies. |
Задачи и приоритеты этих учреждений в отличие от органов по вопросам конкуренции в большинстве случаев не связаны с обеспечением конкуренции на рынке. |
A number of arguments often put forward against the adoption of competition legislation are listed in annex 1 to this note. |
В приложении 1 к настоящей записке перечисляется ряд аргументов, которые зачастую выдвигаются против принятия законодательства по вопросам конкуренции. |
In this spirit, her organization supported the proposal inviting the Commission to request technical assistance to help member States to adopt, reform or better enforce competition and consumer protection laws. |
В этом духе ее организация поддерживает предложение об оказании Комиссией технической помощи государствам-членам в принятии, пересмотре и улучшении соблюдения законодательства по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей. |
The Secretariat was also requested to prepare for the eighth session of the IGE a study on competition issues at national and international levels in the energy sector. |
Секретариату также было предложено подготовить к восьмой сессии МГЭ исследование по вопросам конкуренции на национальном и международном уровнях в энергетическом секторе. |
The representative of Gabon said that new competition legislation had been adopted in Gabon in 1998 with the aim of decontrolling prices, preventing anti-competitive practices, and ensuring transparency of transactions. |
Представитель Габона сказал, что принятое в стране в 1998 году новое законодательство по вопросам конкуренции преследует цель дерегулирования цен, предупреждения антиконкурентной практики и обеспечения прозрачности сделок. |
The organization of national seminars aimed at developing countries which have not yet passed competition or consumer protection laws should continue to occupy a prominent place in the programme. |
В программе должно по-прежнему уделяться большое внимание организации национальных семинаров для развивающихся стран, еще не принявших законодательства по вопросам конкуренции или защите потребителей. |
Recommendations in the field of competition elaborated in the OECD in recent years have provided MAP with excellent guidelines for the improvement of legislative and methodological work. |
Рекомендации по вопросам конкуренции, разработанные в последние годы ОЭСР, послужили для МАП четкими ориентирами в сфере совершенствования законодательной и методологической работы. |
A representative of the World Trade Organization pointed out the continued interest of his organization in competition issues which were being considered within the existing WTO agreements, including TRIPS. |
Представитель Всемирной торговой организации отметил неизменный интерес, проявляемый его организацией к вопросам конкуренции, которые рассматриваются в контексте существующих соглашений ВТО, включая Соглашение по ТАПИС. |
The above cases indicate that there is a shared commitment to fighting international cartels and the establishment of cooperative relationships among competition agencies around the world. |
Вышеупомянутые примеры свидетельствуют об общей решимости вести борьбу с международными картелями и устанавливать отношения на основе сотрудничества между органами по вопросам конкуренции по всему миру. |
In this regard, technical assistance and capacity-building are of importance to overcome these challenges in order to help the recipient countries building up effective and efficient competition agencies. |
В этой связи техническая помощь и укрепление потенциала играют важную роль в преодолении таких трудностей, помогая странам-бенефициарам создавать эффективные и действенные органы по вопросам конкуренции. |
Although the negotiations on the Singapore issues had been suspended at WTO until completion of the Doha Round, work on a multilateral agreement on competition would be revisited at his Organization. |
Хотя переговоры по сингапурской проблематике в ВТО приостановлены до завершения Дохинского раунда, его организация намеревается вернуться к работе над многосторонним соглашением по вопросам конкуренции. |
The representative of the European Community emphasized the importance of the Review Conference for exchanging views on competition and of UNCTAD's activities in this area, including the Model Law. |
Представитель Европейского сообщества подчеркнул важное значение Обзорной конференции для обмена мнениями по вопросам конкуренции и деятельности ЮНКТАД в этой области, включая Типовой закон. |
The study is based on responses to a questionnaire prepared by the secretariat aimed at capturing the critical factors which are taken into consideration by competition agencies in assessing abuse of dominant position. |
В основу исследования положены ответы на вопросник, подготовленный секретариатом в целях определения решающих факторов, которые учитываются органами по вопросам конкуренции при оценке фактов злоупотребления доминирующим положением. |
Even competition bodies that are part of ministries can be given substantial operational independence, but legal independence does not guarantee that the letter of the law will be respected. |
Даже в структуре министерств подразделениям по вопросам конкуренции может быть предоставлена большая оперативная свобода, однако юридическая независимость еще не гарантирует неукоснительное уважение буквы закона. |
UNCTAD support to countries that have adopted national legislation, as well as to newly established competition agencies, includes activities in support of institution-building. |
Поддержка ЮНКТАД стран, принявших законодательство, а также вновь созданным учреждениям по вопросам конкуренции включает деятельность в поддержку организационного развития. |
There is a need to improve Mongolian competition legislation, particularly by developing implementation guidelines and regulations for the implementation of said legislation. |
Монгольское законодательство по вопросам конкуренции необходимо совершенствовать в первую очередь посредством разработки руководящих принципов и норм, определяющих порядок его применения. |
Setting priorities, however, does not mean the competition agency should neglect the sectors or areas that are not high priority in its work plan. |
В то же время расстановка приоритетов не означает, что органам по вопросам конкуренции следует пренебрегать отраслями или областями, которые не получили высокой приоритетности в их плане работы. |
In their replies to the secretariat questionnaire, competition agencies identified the following objectives: |
В своих ответах на вопросник секретариата органы по вопросам конкуренции определили следующие цели. |
Prioritizing matters and complaints that are economically significant or that would yield significant precedent is a criterion that a number of competition agencies use. |
Определение приоритетности вопросов и жалоб на основе их значения для экономики или важности создаваемого ими прецедента представляет собой один из критериев, используемых рядом органов по вопросам конкуренции. |
In particular, Germany would comply with the Set's request for technical assistance in competition matters to developing and other countries. |
В частности, Германия будет руководствоваться содержащейся в Комплексе просьбой об оказании технического содействия по вопросам конкуренции развивающимся и другим странам. |
It further recognized that this event had fulfilled a need for greater dialogue between the public and private sectors within the UN/ECE region on competition matters. |
Она признала также, что это мероприятие стало ответом на необходимость расширения диалога по вопросам конкуренции между государственным и частным секторами в регионе ЕЭК ООН. |