Английский - русский
Перевод слова Competition
Вариант перевода Вопросам конкуренции

Примеры в контексте "Competition - Вопросам конкуренции"

Примеры: Competition - Вопросам конкуренции
A commentator said that, under Caribbean Community competition rules, member States were required to establish their own NCAs. В своих комментариях один из выступающих заявил, что в соответствии с правилами по вопросам конкуренции Карибского сообщества государства-члены должны иметь свои собственные национальные органы по вопросам конкуренции.
Flowing from these conditions, the competition agency is often weakly resourced and under-empowered. В таких условиях органы по вопросам конкуренции нередко не располагают достаточными ресурсами и полномочиями.
Transparency can be as much a boon for the competition agency as for the public and for companies. Самому органу по вопросам конкуренции прозрачность дает не меньшие преимущества, чем общественности и компаниям.
The competition agency's limited resources should be focused on high-impact or high-significance projects and sectors. Ограниченные ресурсы органов по вопросам конкуренции должны использоваться для проектов и в секторах, оказывающих максимальное воздействие и имеющих наиболее важное значение.
In this regard, informal cooperation is defined as unofficial, casual, daily, friendly and unconstrained collaboration between competition agencies. В этой связи под неформальным сотрудничеством подразумевается неофициальное, неформализованное, каждодневное и добровольное взаимодействие органов по вопросам конкуренции, основанное на дружественных отношениях.
An effective competition agency - tautologically - achieves its objectives by the appropriate use of resources. Хотя это может звучать как тавтология, эффективный орган по вопросам конкуренции отличается способностью достигать своих целей путем оптимального использования ресурсов.
As a result, the bidder may impose conditions that have a negative impact on competition. Было высказано мнение о том, что при предоставлении концессий с помощью публичных аукционов органы по вопросам конкуренции играют важную роль в предупреждении и выявлении сговора на торгах.
This pilot programme hosted two competition officials from CADE for a two-week training programme and received very positive feedback. На пилотном этапе участниками этой программы стали два представителя бразильского органа по вопросам конкуренции (КАДЕ), которые прошли двухнедельную подготовку и дали ей очень высокую оценку.
One delegate suggested that coordination between the priorities of the government and those of the agencies could be advisable, while respecting the independence of the competition agencies. Один из делегатов указал на желательность координации приоритетов правительства и органов по вопросам конкуренции при условии уважения независимости последних.
The fact that non-institutional actors are participating in the technical organization of competition should encourage donors to take a more pragmatic approach to the problems of financing. Участие в технической работе по вопросам конкуренции представителей неинституционального сектора должно способствовать более реалистичному подходу кредиторов к проблемам финансирования.
The study represents a prediction of what would have happened to, amongst other things, prices, had the "substantial lessening of competition" in fact occurred. Комиссия по вопросам конкуренции Соединенного Королевства оценивает свою эффективность, в частности, пытаясь количественно оценить результаты своего вмешательства.
Governments might examine these questions in working out how possible bilateral, regional, plurilateral or multilateral agreements on competition might apply to developing countries. Концепция возможного многостороннего рамочного соглашения по вопросам конкуренции, обсуждавшаяся ранее в ВТО, в данном случае не рассматривается.
The competition legislation is rooted in the Constitution of Mongolia that provides that the national economy is "based on different forms of property consistent with universal trends of economic development..." thus implicitly acknowledging competition as part of universally recognized principles and conditions for successful economic development. В основе законодательства по вопросам конкуренции лежит Конституция Монголии, которая провозглашает "многоукладность экономики, в развитии которой учитываются существующие в мире экономические отношения", и тем самым негласно признает, что конкуренция является составной частью общепризнанных принципов и условий успешного экономического развития.
With respect to competition issues, Ms. Thuraisingham said that many competition issues lay upstream from the retail consumer. Перейдя к вопросам конкуренции, г-жа Тхурайсингхам заявила, что многие проблемы конкуренции лежат на уровне производства и распределения и очень далеки от розничного потребителя.
The outcomes of these deliberations are usually expressed in guidelines and recommendations for use by young competition agencies on how to ensure effectiveness in the application of competition and consumer protection policies. Результаты этих обсуждений обычно находят отражение в руководящих принципах и рекомендациях для использования недавно созданными учреждениями по вопросам конкуренции на предмет того, каким образом можно обеспечить эффективное применение принципов конкуренции и защиты потребителей.
The request covered three areas: the broadening and improvement of investigatory capacity; the development of means of support for investigations and studies on competition; and the development of functions relating to unfair competition. В этой просьбе запрашивалась помощь по трем направлениям: во-первых, в целях расширения и укрепления потенциала в области проведения расследований, во-вторых, в целях разработки механизмов поддержки для проведения расследований и исследований по вопросам конкуренции и, в-третьих, в целях создания механизмов борьбы с нечестной конкуренцией.
Based on significant experience in talking and working with new and old competition agencies, Kovacic has produced a summary of the major tasks of a new competition agency in its first decade: Проанализировав немалый опыт консультаций и взаимодействия как с "новыми" так и со "старыми" органами по вопросам конкуренции, Ковачич составил следующий краткий перечень основных задач, которые антимонопольному органу необходимо решить в первые десять лет своего существования:
Following a proposal by the Swedish Government, the Competition Council drew up a bilateral collaboration draft in the field of competition and State aid. В этой связи Совет обратился к правительству Румынии с просьбой оказать ему содействие в налаживании контактов с органами по вопросам конкуренции государств-членов ЕС, в которых институциональная структура обеспечения применения и практического осуществления правил в области конкуренции и оказания государственной помощи аналогична румынской модели.
New Zealand is continuing to evaluate the potential to use both bilateral and multilateral mechanisms for greater powers for the sharing of information between the Commerce Commission, the domestic competition regulatory agency and overseas competition and enforcement agencies. Было бы полезно форсировать данный процесс, используя для этого уже накопленный опыт в области законодательства по вопросам конкуренции и защиты потребителей и в правоприменительной практике в этой сфере.
It is also clear that competition enforcement cannot be divorced from the broader context in which it operates, and that elements of operational independence encompass a transparent process by which non-efficiency considerations (public interest) is factored into competition enforcement decisions. Ясно также, что правоприменительную деятельность органа по вопросам конкуренции невозможно отделить от того более широкого контекста, в котором он функционирует, и что понятие оперативной независимости включает в себя транспарентный процесс учета не связанных с обеспечением эффективности соображений (общественных интересов) в решениях этого органа.
The second EMCF workshop was held in Tunis in November 2013 and addressed the relationship between competition agencies and sector regulators. Второе рабочее совещание в рамках ЕСФК прошло в Тунисе в ноябре 2013 года и было посвящено взаимодействию органов по вопросам конкуренции с отраслевыми органами регулирования.
Mr. Fingleton opened the session by providing a high-level view of the main elements that are necessary to build strong foundations for an effective competition agency. Открывая заседание, г-н Финглтон наметил общую схему основных элементов, необходимых для того, чтобы заложить прочный фундамент эффективного органа по вопросам конкуренции.
The delegates were informed that procedurally it was possible to file actions for civil damages after the competition agency had ruled on a case. Делегаты были проинформированы о том, что с процессуальной точки зрения может быть подан иск на возмещение убытков в гражданском порядке после того, как орган по вопросам конкуренции вынес свои заключения по определенному делу.
A panellist referred to the achievements in cooperation within the Portuguese-speaking competition network, including bilateral cooperation initiatives and collaboration with UNCTAD since 2004. Один из участников дискуссионной группы остановился на результатах сотрудничества в рамках сети португалоязычных стран по вопросам конкуренции, включая инициативы двустороннего сотрудничества и взаимодействие с ЮНКТАД с 2004 года.
This competition board would focus on investigating and analysing those RBPs which hamper the development of trade within the subregion. Совет по вопросам конкуренции будет заниматься прежде всего расследованием и анализом случаев ОДП, препятствующей развитию торговли в рамках субрегиона, например в транспортном секторе.