Английский - русский
Перевод слова Competition
Вариант перевода Вопросам конкуренции

Примеры в контексте "Competition - Вопросам конкуренции"

Примеры: Competition - Вопросам конкуренции
It is important for young competition agencies to establish their baseline - such as consumer welfare, delivering goods and services to all, and better delivery of the regulatory functions, among other things. Для молодых органов по вопросам конкуренции важно установить свою точку отсчета, включая, в частности, обеспечение благосостояния потребителей, всеобщее предоставление товаров и услуг и более совершенное осуществление регулятивных функций.
Success in competition agencies will be seen in the creation of a culture that supports the sharing of knowledge and information, creates fluid organizational boundaries and focuses on bringing resources together creatively to deliver social outcomes. Успех органов по вопросам конкуренции будет прослеживаться по созданию культуры, которая поддерживает обмен знаниями и информацией, создает подвижные организационные границы и предполагает упор на креативное объединение ресурсов для обеспечения социальной отдачи.
Among the challenges faced by young competition agencies, particularly those from developing countries, is that of setting up joint KM and HRM processes, and maintaining and utilizing them to enhance their management and other roles in order to fulfil their legislative and policy mandates. В числе вызовов, с которыми сталкиваются молодые органы по вопросам конкуренции, в частности из развивающихся стран, можно отметить налаживание совместных процессов УЗ и УЛР и их поддержание и использование для укрепления своих управленческих и других функций, чтобы выполнить свои мандаты в области законодательства и политики.
It is important for there to be continuous professional development, in order for the staff of competition agencies to stay at the forefront of their professional fields. Важно наладить непрерывное повышение квалификации, чтобы сотрудники органов по вопросам конкуренции находились на передовом рубеже своей профессии.
In this case, employees will be required to account for their contribution to the competition agency, and to their own development, in any of the above areas. В этом случае сотрудники должны быть подотчетны перед органом по вопросам конкуренции за свой вклад и развитие своего потенциала в любой из вышеуказанных областей.
The teams are composed of people from a number of different organizations - government, competition and consumer protection agencies, university research professors and private-sector companies, as well as individual experts. В состав групп входят представители различных организаций: работники правительственных ведомств, органов по вопросам конкуренции и защиты потребителей, профессора, занимающиеся университетскими исследованиями, и сотрудники частных компаний, а также отдельные эксперты.
Society has invested in the education and development of the individual and the framework within which both the individual and the competition agency exist and operate. Общество вкладывает средства в образование и развитие личности, а также в создание основ для существования и плодотворной деятельности отдельных лиц и органа по вопросам конкуренции.
(b) How can young competition agencies include KM and HRM strategies into their organization's procedures? Ь) Каким образом молодые органы по вопросам конкуренции могут интегрировать стратегии УЗ и УЛР в процедуры работы организации?
For competition agencies with that are financially strong, investing in an ICT system that can store and allow the reuse of knowledge is critical. Для органов по вопросам конкуренции со значительным финансовым потенциалом инвестирование в систему ИКТ, позволяющую хранить и многократно использовать знания, имеет крайне важное значение.
To ensure that practices are not only shared but transferred effectively to other staff in a competition agency, one has to connect employees and allow them to share their deep, rich, tacit knowledge. Для обеспечения того, чтобы практические методы не только совместно использовались, но и эффективно передавались другому персоналу в органе по вопросам конкуренции, необходимо объединить сотрудников и предоставить им возможность обменяться своими глубокими и богатыми подразумеваемыми знаниями.
The Chilean competition officials cooperated with their counterparts in other jurisdictions and exchanged experiences on methodologies and tools that can be used in estimating the effects of and the potential risks that may arise from the merger. Чилийские органы по вопросам конкуренции взаимодействовали со своими коллегами из других стран и обменивались опытом в отношении методологий и инструментов, которые могут использоваться при оценке последствий и потенциальных рисков слияния.
Working together by collecting and sharing information specific to cross-border merger cases, and exchanging views on appropriate methodologies, approaches and remedies in such cases are alternative ways in which cooperation could be furthered between competition agencies of developing and developed countries. Коллективная работа путем сбора и совместного использования информации, конкретно касающейся трансграничных слияний, а также путем обмена мнениями о необходимых в таких случаях методологиях, подходах и средствах правовой защиты служит альтернативой, содействующей сотрудничеству между органами по вопросам конкуренции развивающихся и развитых стран.
The markets of interest here, however, are those where there is a greater likelihood of both competition and consumer protection policy interventions, on substantive matters other than redress and contractual compliance. Однако наибольший интерес для нас представляют рынки, где наиболее высока вероятность интервенций как со стороны органов по вопросам конкуренции, так и со стороны органов по защите прав потребителей (если речь не идет о возмещении или соблюдении договоров).
The Eurasian Economic Union had drawn up an agreement on the protection of confidential information, hosted meetings for heads of agencies and created an advisory board on competition. В рамках Евразийского экономического союза было разработано соглашение о защите конфиденциальной информации, проведены совещания для руководителей органов по вопросам конкуренции и создан консультативный совет по конкуренции.
(a) Knowledge acquisition: What knowledge has the individual brought into the competition agency? а) Приобретение знаний: какие знания отдельный сотрудник привнес в багаж органа по вопросам конкуренции?
While the Commission is doing a lot in sensitizing the business community and general public on competition and consumer protection issues, some stakeholders still feel that not enough is being done. Несмотря на проводимую Комиссией большую работу по привлечению внимания деловых кругов и широкой общественности к вопросам конкуренции и защиты прав потребителей, некоторые заинтересованные стороны считают эту работу недостаточной.
With regard to (c) studies on competition, competitiveness and development, the annex to this document indicates the meetings and/or UNCTAD documents and publications devoted to each issue. В связи с с) исследованиями по вопросам конкуренции, конкурентоспособности и развития в приложении к настоящему документу приведена информация о совещаниях и/или документах и публикациях ООН, посвященных каждому вопросу.
Various OECD competition meetings held from 10 to 16 February and from 11 to 15 October 2004 in Paris; З) различных совещаниях ОЭСР по вопросам конкуренции, состоявшихся 1016 февраля и 11-15 октября 2004 года в Париже;
In March 2004, UNCTAD provided services to the Government of Mauritius to advise on the structure and organization of the competition institutions in Mauritius. В марте 2004 года ЮНКТАД оказала консультативные услуги правительству Маврикия по вопросам, касающимся структуры и организации деятельности органов по вопросам конкуренции на Маврикии.
As a result, technical assistance is sought in strengthening the capacities of the competent authorities and in prioritizing competition and consumer protection, since if the draft provisions enter into force there will be no host structure at the department level with direct responsibility for these matters. В этой связи желательно оказание технической помощи в целях укрепления возможностей соответствующих органов и уделения приоритетного внимания вопросам конкуренции и защиты интересов потребителей, поскольку в случае вступления законопроектов в силу на уровне департамента не будет структур, непосредственно отвечающих за эти вопросы.
It is not clear, however, to what extent a voluntary multilateral cooperation agreement under such a multilateral competition framework would have been able to resolve the problem of lack of exchange of crucial information on anti-cartel enforcement. Однако не ясно, в какой степени добровольное многостороннее соглашение о сотрудничестве в рамках такого многостороннего рамочного соглашения по вопросам конкуренции могло бы способствовать решению проблемы отсутствия обмена ключевой информацией в связи с применением антикартельного законодательства.
The Odessa meeting on competition, organized with the support of UNCTAD and with WTO participation, had been very instructive and useful for those countries as it updated them on the developments in this area. Совещание по вопросам конкуренции, организованное в Одессе при поддержке ЮНКТАД и с участием ВТО, было весьма информативным и полезным для этих стран, поскольку его участники получили последнюю информацию о тенденциях в данной области.
The study therefore suggests the establishment within the CEMAC secretariat of a special consultative mechanism to manage the transition to the entry into force of the regulation, to eventually be replaced by a regional competition board. В данной связи в исследовании предлагается создать специальный консультативный механизм в рамках секретариата ЭВСЦА для координации переходного процесса до вступления в силу таких нормативных положений, вместо которого в конечном счете будет создан региональный совет по вопросам конкуренции.
The Seminar was attended by over 40 participants from 17 African countries representing consumer organizations, government agencies dealing with consumer affairs, and competition agencies. На Семинаре присутствовали более 40 участников из 17 африканских стран, которые представляли организации потребителей, государственные учреждения, ведающие вопросами защиты потребителей, и учреждения по вопросам конкуренции.
A fundamental difference between such RTAs and the enforcement cooperation agreements referred to above is that the former often include substantive competition rules providing for some degree of harmonization, rather than just procedural rules relating to cooperation. Одно из основных различий между РТС и вышеупомянутыми соглашениями о сотрудничестве в правоприменительной сфере заключается в том, что первые часто содержат материально-правовые положения по вопросам конкуренции, предусматривающие определенную степень унификации, а не только лишь процессуальные нормы, касающиеся сотрудничества.