Английский - русский
Перевод слова Competition
Вариант перевода Вопросам конкуренции

Примеры в контексте "Competition - Вопросам конкуренции"

Примеры: Competition - Вопросам конкуренции
Sustainability of technical cooperation activities calls for developing the networking of competition institutions, which rely on the competencies of high-level agencies in each country, thus creating synergies among their competencies and capacity for implementation and follow-up. Для достижения устойчивости деятельности в области технического сотрудничества требуется развитие сетевых связей между органами по вопросам конкуренции, которые опираются на опыт и знания ведущих учреждений в каждой стране, и тем самым обеспечение оптимального комплексного использования их ресурсов и потенциала для осуществления рекомендаций и последующей деятельности.
Please list countries or organizations in order of importance (i.e. according to the level of financial and other support provided by your country in the area of competition and consumer protection laws and policy). Просьба перечислить соответствующие страны или организации в порядке значимости оказываемой им помощи (например, с учетом объема финансовой и иной помощи, оказываемой вашей страной в области разработки или осуществления законодательства и политики по вопросам конкуренции и защиты потребителей).
Common norms to control anti-competitive acts and agreements are expected to be completed soon, and national competition agencies are to adopt measures to enhance cooperation in such areas as information exchange, training and joint investigations. Как ожидается, в скором времени будет завершена подготовка общих норм по борьбе с антиконкурентной деятельностью и соглашениями, и национальные учреждения по вопросам конкуренции должны будут принять меры с целью укрепления сотрудничества в таких областях, как обмен информацией, подготовка кадров и проведение совместных расследований.
(e) A working session in Lisbon with representatives of the Taipei Fair Trade Commission with the aim of strengthening bilateral cooperation and promoting a better understanding between the two competition bodies. ё) провело в Лиссабоне рабочее совещание с представителями Комиссии по справедливой торговле Тайбея с целью укрепления двустороннего сотрудничества и улучшения взаимопонимания между двумя органами по вопросам конкуренции.
The Act granted it only general consultative powers (article 6-1) for all competition issues which are put before the Commission or which the Commission takes up itself. Закон наделяет Комиссию лишь общими консультативными полномочиями (статья 6-1) по любым вопросам конкуренции, которые передаются на ее рассмотрение или которые она рассматривает по собственной инициативе.
Czech Republic, Hungary, Poland and Slovakia: November 1995 - Seminar on Vertical Restraints - attended by competition officials from the four countries; Чешская Республика, Венгрия, Польша и Словакия: ноябрь 1995 года - семинар по вертикальным ограничениям, на котором присутствовали сотрудники органов по вопросам конкуренции из четырех стран.
They held that if the institutional background and skills were weak, a toothless competition agency might result; and if the broader issues related to market structures were not adequately tackled, it would operate inefficiently. Они отметили, что в условиях слабых институциональных структур и кадровой базы учреждения по вопросам конкуренции могут оказаться беспомощными и без надлежащего решения более широких вопросов, касающихся рыночных структур, их деятельность будет неэффективной.
Evaluation can be carried out as part of the process of developing the annual report, but also through a "peer review" by other competition agencies and through ex post assessments. Оценка может быть частью процесса подготовки ежегодного доклада, но может также проводиться в форме "экспертного обзора" другими органами по вопросам конкуренции либо в форме ретроспективного анализа.
In the legal and institutional framework, a balance is needed to ensure that the competition agency is independent but is also responsive to the broad policies of the government, and that its decisions are subject to review, generally judicial review. С организационно-правовой точки зрения необходимо найти сбалансированный подход, обеспечивающий, с одной стороны, независимость органа по вопросам конкуренции, а с другой - его восприимчивость к общим стратегическим установкам правительства и возможность обжалования его решений, как правило в судебном порядке.
Setting objectives and priorities, allocating resources accordingly, and ensuring that activities are effective to meet those objectives have been identified as major processes for an effective competition agency. Основными процедурами, определяющими эффективность работы органа по вопросам конкуренции, считаются определение задач и приоритетов, соответствующее распределение ресурсов и обеспечение того, чтобы проводимые мероприятия обеспечивали успешное решение поставленных задач.
In addition, the competition branch published a book in 2004 and one in 2008 that touched on the interface. Кроме того, сектор по вопросам конкуренции издал в 2004 году брошюру и в 2008 году еще одну брошюру, которые касаются этой взаимосвязи.
UNCTAD was also involved in the establishment of competition agencies in Botswana, Madagascar, Mauritius, Saudi Arabia, and Trinidad and Tobago, and also assisted with the appointment of commissioners in these countries. ЮНКТАД также принимала участие в создании органов по вопросам конкуренции в Ботсване, на Мадагаскаре и Маврикии, в Саудовской Аравии и Тринидаде и Тобаго и оказывала помощь при назначении членов комиссий в этих странах.
(a) A regional training course on competition issues and consumer protection for CARICOM member States was held in Castries, St. Lucia from 11 to 15 April 2005. а) 11-15 апреля 2005 года в Кастри (Сент-Люсия) был проведен региональный учебный курс по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей для государств - членов КАРИКОМ.
Developing countries need to be assisted to formulate and implement national and regional competition policies and legislation to address anti-competitive practices, particularly cross-border practices, requiring strengthened international assistance and cooperation mechanisms which include developing countries. Развивающимся странам необходима помощь в формулировании и осуществлении национальных и региональных политики и законодательства по вопросам конкуренции для борьбы с антиконкурентной практикой, и прежде всего трансграничной практикой, для чего требуется укрепление механизмов международной помощи и сотрудничества, которые охватывают и развивающиеся страны.
The law dealt with liberalization, as well as the prohibition of anti-competitive and discriminatory practices, provided for enforcement of the law by both a government ministry and an independent competition council, and laid down appeal procedures. Закон предусматривал либерализацию экономики, а также запрещение антиконкурентной и дискриминационной практики, содержал положения о применении закона государственным министерством и независимым советом по вопросам конкуренции, а также предусматривал процедуры обжалования.
Finally, it is important to determine whether the country involved has drawn lessons from the experiences gained so far in the country concerned in evaluating the impact of competition decisions. Наконец, важно определить, вынесла ли страна уроки из опыта, накопленного ею при оценке последствий решений по вопросам конкуренции.
However, most of the countries are from the Eastern Caribbean region and are members of Organization of Eastern Caribbean States (OECS), which is moving towards establishing a subregional competition commission to act as an NCA for its members. Однако большинство этих стран расположены в Восточнокарбиском регионе и являются членами Организации восточнокарибских государств (ОВКГ), которая предпринимает шаги к созданию субрегиональной комиссии по вопросам конкуренции, для того чтобы действовать в качестве НОК для ее членов.
Based on the experience of the Commission, it took 10 years for an agency to build a strong foundation and up to 20 years to be able to handle competition cases effectively. Как показывает опыт Комиссии, 10 лет уходит на создание прочных основ функционирования органа по вопросам конкуренции и до 20 лет - на то, чтобы научиться эффективному рассмотрению антимонопольных дел.
The Australian Competition and Consumer Commission, the newly-created Competition and Markets Authority in the United Kingdom and the Federal Trade Commission of the United States are other examples of authorities with dual responsibilities for competition and consumer law enforcement. Другими примерами органов, которые одновременно отвечают за обеспечение соблюдения законодательства в области конкуренции и защиты прав потребителей, являются Австралийская комиссия по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей, недавно созданное в Соединенном Королевстве Управление по вопросам конкуренции и рынков и Федеральная торговая комиссия Соединенных Штатов.
Experts from the Romanian Competition Council delivered several workshops on competition and state aid for the employees of the Competition Council of the Republic of Moldova. эксперты Румынского совета по конкуренции провели несколько рабочих совещаний по вопросам конкуренции и государственной помощи для сотрудников Совета по конкуренции Республики Молдова;
Accountability provides check and balance against the independence of the competition agency and forces the agency to focus its priorities on its mandate and activities that yield benefits to consumers and business and to report on them. Подотчетность является частью системы сдержек и противовесов, связанной с независимостью органа по вопросам конкуренции, и вынуждает такой орган сосредоточивать внимание в своей работе на осуществлении мандата и деятельности, которая направлена на благо потребителя и предприятий, а также отчитываться о такой деятельности.
The cooperation challenges facing competition agencies is how to promote better understanding of each other's laws and ensure effective enforcement, while protecting legitimate private and public interests. Перед стремящимися развивать взаимное сотрудничество органами по вопросам конкуренции стоят задачи, связанные с углублением понимания законодательства друг друга и обеспечением его эффективного применения, при одновременной защите законных частных
(a) General informal cooperation can take place in conferences, bilateral meetings and other forms of exchange of knowledge and information that can be shared between competition experts in the course of their deliberations. а) Неформальное сотрудничество общего порядка может осуществляться в ходе конференций, двусторонних встреч и с помощью других способов обмена знаниями и информацией между экспертами по вопросам конкуренции в рамках их контактов.
At the international level, the Commission had received experts from developed competition agencies, for example a three- to six-month mission of experts in cartel enforcement from Germany, one from the United States Federal Trade Commission and World Bank technical cooperation assistance. На международном уровне Комиссия принимала экспертов из органов по вопросам конкуренции из развитых стран: экспертов по вопросам применения антикартельного законодательства из Германии, которые посещали ее с трех-шестимесячной миссией, одного эксперта из Федеральной торговой комиссии Соединенных Штатов и экспертов Всемирного банка по линии технического сотрудничества.
The Judiciary: the Judiciary through the court system should play an important role in enhancing the enforcement mandate of the competition and consumer authority; с) судебные органы, призванные играть важную роль в деле оказания помощи органу по вопросам конкуренции и защите прав потребителей в выполнении его обязанностей;