Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Возмещение

Примеры в контексте "Compensation - Возмещение"

Примеры: Compensation - Возмещение
Article 19 provides for compensation for harm resulting from a miscarriage or malfunctioning of justice. Статья 19 предусматривает возмещение ущерба, причиненного в результате судебной ошибки или сбоев в работе судебного механизма.
Poland reported that reparation could also be obtained from the State's compensation programmes. Как сообщила Польша, возмещение можно также получить от государственных программ компенсации.
These commissions gather and review evidence confirming the right of victims to compensation. Такие комиссии собирают и рассматривают доказательства, подтверждающие право потерпевшего на возмещение ущерба.
The Tribunal may order a number of remedies, including redress for and prevention of discriminatory practices and compensation for the victim. Трибунал может постановить применять несколько мер правовой защиты, в том числе возмещение за применение дискриминационной практики, недопущение ее и выплату компенсации пострадавшим.
Redress could include compensation, restitution, guarantees of non-repetition, changes in relevant law and public apologies. Возмещение ущерба может включать компенсацию, реституцию, гарантии неповторения, внесение изменений в соответствующий закон и принесение публичных извинений.
It is also possible to obtain compensation of damages through civil proceedings. Кроме того, возмещение ущерба возможно по гражданскому производству.
Heirs only inherit the right of the injured person to compensation of pecuniary damage. Только наследники наследуют право потерпевшего лица на возмещение денежного ущерба.
Successful applicants are entitled to compensation. Выигравшие дело заявители получают право на возмещение.
IDPs have rights to property restitution or fair compensation and to reparations for other violations suffered. ВПЛ имеют право на возвращение собственности или ее справедливую компенсацию, а также на возмещение иного причиненного им ущерба.
(b) Adjudication, remedies, repatriation, redress and compensation Ь) Юридическое подтверждение, средства правовой защиты, репатриация, возмещение вреда и компенсация.
Each State party shall guarantee under its legal system redress and the right to rehabilitation and compensation for victims of torture. Любое государство-участник гарантирует в своей правовой системе возмещение ущерба и право жертв пыток на реабилитацию и компенсацию.
Adequate reparation, including compensation, should be provided to the victims of hate crimes. Для жертв преступлений, совершенных на почве ненависти, следует обеспечить надлежащее возмещение ущерба, включая выплату компенсаций.
The least they can do is offer us some kind of compensation. Наименьшее, что они могут нам предложить это возмещение ущерба.
The remedy could include consideration of a reduction of his sentence and compensation. Возмещение могло бы включать в себя возможность смягчения наказания и предоставления компенсации.
The Law on Transitional Justice also establishes the Victims' Compensation Fund and provides for reparations, including compensation for material damage, memorialization, treatment and rehabilitation. Закон о правосудии в переходный период также учреждает компенсационный фонд для потерпевших и предусматривает возмещение, включая компенсацию за материальный ущерб, на увековечение памяти, на лечение и реабилитацию.
On 17 September 2011, the State party informed the Committee that an agreement on damages had been reached by the authorities and the complainant, and compensation of 250,000 dinars was paid on 29 May 2008, which constituted an adequate compensation. 17 сентября 2011 года государство-участник проинформировало Комитет о достижении соглашения между властями и заявителем о возмещении ущерба, и 29 мая 2008 года была выплачена компенсация в размере 250000 динаров, которая представляет собой адекватное возмещение.
Article 381 of the Criminal Procedure Code only requires the court to reject a plea-bargaining agreement in case its content does not secure compensation for material damages; securing compensation for moral damages is not mandatory. Статья 381 Уголовно-процессуального кодекса не допускает достижения соглашения в судебном порядке лишь в том случае, когда оно не обеспечивает возмещение материального ущерба, обеспечение же возмещения морального вреда не является обязательным требованием.
In case of a declaration of interest in delivery further compensation for loss or damage proved may be claimed, in addition to the compensation provided for in Articles 30, 32 and 33, up to the amount declared. Если объявлена заинтересованность в доставке, то кроме возмещений, предусмотренных в статьях 30, 32 и 33, может быть потребовано возмещение других доказанных убытков до величины объявленной суммы.
The successors may accomplish the right to property damage compensation in accordance with the rules on damage compensation prescribed by the Law on Contracts and Torts (arts. 154 - 209). Правопреемники имеют возможность реализовать право на возмещение имущественного ущерба в соответствии с правилами возмещения ущерба, установленными Законом о договорах и деликтах (статьи 154 - 209).
In proceedings for offences against the property of public entities or the public administration that lead to financial loss, the organization concerned must act as a party to the proceedings to claim compensation, if the existence of an offence is proved and no compensation has been paid. На процессе по преступлениям против имущества государственных организаций или публичной власти, в результате которых был причинен финансовый ущерб, потерпевшая организация должна выступать в роли стороны по делу, с тем чтобы претендовать на возмещение ущерба, если факт преступления будет доказан, а компенсация не была выплачена.
The amount of money payable as compensation for an injury, compensation for additional expenditure and the lump sum payable under these Regulations may be increased by agreement between the parties or on the basis of a collective agreement (art. 10 of the Regulations). Полагающиеся в соответствии с настоящими Правилами денежные суммы в возмещение вреда, компенсации дополнительных расходов и единовременное пособие могут быть увеличены по соглашению сторон или на основании коллективного договора (соглашения) (статья 10 Правил).
Lastly, it was suggested that the commentary should note that where the breach was a completed act and compensation had been paid, there was no obligation of performance since that would amount to double compensation. В заключение было предложено уточнить в комментарии, что в тех случаях, когда правонарушение выражено в конкретном законченном деянии и было выплачено возмещение, обязательства по исполнению более не существует, поскольку это было бы равносильно двойному возмещению.
With regard to compensation for injuries, dealt with in paragraph 157 of the report, such compensation must be "moral, material and medical". В отношении возмещения причиненного ущерба, упомянутого в пункте 157 доклада, г-н Соренсен считает необходимым обеспечивать возмещение "морального, материального ущерба и причиненного здоровью вреда".
In the light of the peace agreements, please provide information on the National Compensation Programme and on how it works, the cases it has accepted, the compensation claims finalized, the amount of compensation paid out and the number of victims compensated. В свете подписанных мирных соглашений просьба представить информацию о Национальной программе предоставления возмещения и ее функционировании, о количестве принятых к рассмотрению дел, о выплатах, которые были произведены, с указанием их размера и о числе жертв, получивших возмещение.
Article 68 of the same Act states: A State administrative organ or employee thereof who deliberately or through grave error causes a citizen injury shall be held responsible for making compensation, and the costs of such compensation shall be met out of local government resources. Статья 68 этого же закона гласит: Государственный административный орган или его служащий, который умышленно или по серьезной ошибке нанес ущерб какому-либо гражданину, должен нести ответственность за возмещение этого ущерба, а расходы в связи с этим покрываются за счет средств местного правительства.