Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Возмещение

Примеры в контексте "Compensation - Возмещение"

Примеры: Compensation - Возмещение
He would like to know whether victims could exercise their right to compensation in the absence of a criminal conviction and, if so, what remedies were available to them. Г-н Гайе хотел бы знать, может ли потерпевшее лицо реализовать свое право на возмещение в отсутствие уголовного приговора и, если это так, какие меры правовой защиты имеются в его распоряжении.
The immunity from prosecution enjoyed by certain categories of State official, particularly the security forces, and the resulting impunity fostered the practice of torture and compromised victims' right to compensation. Иммунитет от преследования, который имеют некоторые категории государственных служащих, в частности сотрудники сил безопасности, и вытекающая из такого иммунитета безнаказанность способствуют распространению практики пыток и подрывают право жертв на возмещение.
When a decision is taken on a full or partial rehabilitation of a person, the body conducting the criminal proceedings must recognize that person's right to compensation for harm suffered. При принятии решения о полной или частичной реабилитации лица орган, ведущий уголовный процесс, должен признать за ним право на возмещение вреда.
The act also provides that the donors are allowed to receive some monetary compensation, in terms of the actual costs incurred during the donation process, such as transportation and lodging. Закон также разрешает донорам получать материальное возмещение некоторых расходов, фактически понесенных в связи с донорством, таких как расходы на проезд и проживание.
Once a decision has been taken to fully or partially rehabilitate a person, the court, procurator, investigator or the body conducting the initial inquiry must recognize the resulting entitlement to compensation for prejudice. Приняв решение о полной или частичной реабилитации гражданина суд, прокурор, следователь, орган дознания должны признать за ним право на возмещение вреда.
Failure to comply with these provisions entails, "for workers, loss of the right to compensation for advance notice and to damages for breach of contract". При несоблюдении этих положений "трудящиеся утрачивают право на получение компенсации за предварительное уведомление и на возмещение ущерба в связи с расторжением договора".
For the purposes of this principle, compensation shall include reimbursement of the duly substantiated expenses for search, recovery and clean-up operations, including expenses for assistance received from third parties. З. Для целей настоящего принципа компенсация включает также возмещение должным образом обоснованных расходов на проведение операций по поиску, эвакуации и расчистке, включая расходы на помощь, полученную от третьих сторон.
The Committee remains further concerned at the lack of legal provisions providing redress and compensation in such cases (arts. 2, 10, 12, 14 and 16). Комитет также выражает обеспокоенность в связи с отсутствием положений в законодательстве, предусматривающих возмещение вреда и предоставление компенсации в таких случаях (статьи 2, 10, 12, 14 и 16).
In addition, the Committee is concerned at the absence of information from the State party whether Khaled El-Masri has received any remedies, including compensation, in accordance with article 14 of the Convention (arts. 5 and 14). Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием информации от государства-участника о том, было ли предоставлено Халеду Эль-Масри какое-либо возмещение вреда, включая компенсацию, в соответствии со статьей 14 Конвенции (статьи 5 и 14).
One delegation referred in particular to reparation, compensation, protection of dignity, security, privacy, assistance in criminal proceedings and the rights to justice, truth and memory as areas in which the sharing of good practices was specifically needed. Одна делегация указала, что областями, в которых существует особая потребность обмена передовым опытом, являются, в частности, возмещение, компенсация, защита достоинства личности, безопасность, частная жизнь, помощь в проведении уголовных расследований и правана справедливость, правду и память.
As regards the rights of victims to reparation, compensation and reparation programmes could be better coordinated with other transitional justice mechanisms, such as judicial mechanisms or truth commissions. Для обеспечения прав жертв на возмещение ущерба следует лучше координировать программы по выплате компенсаций и возмещению вреда с деятельностью других механизмов правосудия переходного периода, например судебных органов или комиссий по установлению истины.
The [appellate body] shall not have the authority to award any monetary compensation or damages, other than the reimbursement of the filing fee as provided for in paragraph 65 below. [Апелляционный орган] не имеет полномочий присуждать какую-либо денежную компенсацию или возмещение ущерба, помимо возмещения регистрационного сбора, как это предусмотрено в пункте 65 ниже.
Mechanisms will be introduced to provide comprehensive redress, including immediate measures to obtain accurate knowledge of the events and provide restitution, compensation, rehabilitation, assurances of non-repetition and satisfaction of the right violated. Предусматриваются механизмы предоставления полной компенсации, которая охватывает немедленное ознакомление с истинными фактами и реституцию, возмещение ущерба, реабилитацию, гарантию недопущения повторения и восстановление нарушенных прав .
Assuming that a Liechtenstein national received reparation for offences committed in Austria, who would pay the compensation awarded? И кто выплачивает компенсацию в том случае, если гражданин Лихтенштейна получит право на возмещение ущерба за действия, совершенные в Австрии?
For these reasons, inter alia, the author recalls that the State party is under an obligation to grant him effective reparation including full compensation for the injuries suffered. Автор указывает, что, в частности, поэтому государство-участник обязано обеспечить полное возмещение ущерба, включая выплату полной компенсации за нанесенный ему ущерб.
According to article 35, the citizens of Kyrgyzstan have the right to a healthy and safe environment, as well as the right to obtain compensation for damage caused to their health or property by activities involving the exploitation of natural resources. В соответствии со статьей 35 граждане Кыргызстана имеют право на благоприятную для жизни и здоровья окружающую природную среду и возмещение ущерба, причиненного здоровью или имуществу действиями в области природопользования.
AI, ATJA and LTDH stated that no compensation had been forthcoming, because the relevant text had not yet been adopted. МА, ТАМА и ТЛЗПЧ сообщили о том, что это возмещение так и не было предоставлено, поскольку соответствующее постановление еще не было принято.
The Act also recognized certain remedies in cases of discrimination, including suspension or termination of the discriminatory act, restitution, compensation for damages and preventive measures to avoid a recurrence. Закон предусматривает и некоторые средства правовой защиты от дискриминации, такие как постановление о прекращении дискриминационных действий, реституция, возмещение причиненного ущерба и принятие мер для предупреждения рецидива.
The Committee recommends that the State party provide information in its next report on the outcomes of those complaints relating to racial discrimination against the indigenous peoples and communities of African descent and on whether the victims received appropriate compensation. Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем докладе информацию о результатах рассмотрения жалоб на расовую дискриминацию в отношении коренных народов и общин африканского происхождения и о том, получили ли потерпевшие соответствующее возмещение.
The Article 35 specifies that everyone shall have the right to compensation of material or non-material damage inflicted on him by unlawful or irregular work of a state body, entities exercising public powers, bodies of the autonomous province or local self-government. В статье 35 указывается, что каждый человек имеет право на возмещение материального или нематериального вреда, причиненного ему незаконными или неправомерными действиями какого-либо государственного органа, учреждений, осуществляющих властные полномочия, органов автономного края или местного самоуправления.
IDMC stated that Russia helped many IDPs gain access to basic rights and benefits, including, temporary accommodation, compensation for travel expenses to the area of temporary residence, housing loans, unemployment allowance and free medical assistance. ЦНВП заявил, что Россия помогает многим ВПЛ получить доступ к основным правам и льготам, включая временное размещение, возмещение расходов по проезду к месту временного проживания, жилищные субсидии, пособия по безработице и бесплатную медицинскую помощь.
Unfortunately, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is not particularly explicit regarding women's right to remedies, reparation or compensation. К сожалению, в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин особо не оговаривается право женщин на правовую защиту, возмещение ущерба или компенсацию.
Therefore, in the context of mass violations, reparations are better located in administrative reparations schemes than by case-by-case judicial adjudications that seek compensation in proportion to harm. Таким образом, в контексте массовых нарушений возмещение ущерба лучше вписывается в административные компенсационные системы, чем в судебные решения по индивидуальным искам, которые стремятся определить компенсацию соразмерно причиненному вреду.
While noting that Africans were most affected by racial discrimination because of injustices perpetrated during the colonization, it called upon colonial States to live up to their responsibilities through compensation, reparation and public apologies. Отметив, что африканцы больше других страдают от расовой дискриминации вследствие несправедливых деяний, совершенных в ходе колонизации, она призвала колониальные государства выполнять их обязательства, предоставляя компенсацию, возмещение ущерба и публичные извинения.
Additionally she asked whether the granting of compensation had to be ordered by a court or whether it could also be ordered by an administrative body. Кроме того, она хотела бы знать, назначается ли возмещение ущерба исключительно судом, или это может быть также сделано административным органом.