| If that was the case, would the State assume responsibility for compensation? | Если это так, то берет ли государство ответственность за возмещение ущерба на себя? |
| Had the Samis received any compensation? | Было ли выплачено возмещение этим лицам? |
| In the title, he proposed to use the word "reparation" in place of the words "restitution, compensation and rehabilitation". | Он предложил использовать в названии слово "возмещение" вместо слов "реституция, компенсация и реабилитация". |
| He was pleased to note that Poland had guaranteed the right of victims of torture to redress and compensation in compliance with article 14 of the Convention. | Он с удовлетворением отмечает, что Польша обеспечила соблюдение права жертв пыток на возмещение и компенсацию в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
| Under Maltese law, whenever a woman presents a case before the local courts requesting damages, she is entitled to the same compensation as a man. | В соответствии с законодательством Мальты в случаях, когда женщина подает иск в местные суды на возмещение ущерба, она имеет право на получение той же компенсации, что и мужчины. |
| Every person shall be entitled to compensation from the State for loss or injury suffered as a result of unlawful acts or omissions by government bodies or officials. | Каждый обладает правом на возмещение государством ущерба, нанесенного в результате незаконных действий или бездействия государственных органов либо их должностных лиц . |
| Please indicate whether the right to compensation is linked to the acceptance of applications for amparo and habeas corpus. | Просьба уточнить, связаны ли права на возмещение со средствами правовой защиты по процедурам ампаро и хабеас корпус. |
| Where mass tort claims are involved, lump-sum compensation is generally paid, which will always account for less than full and complete payment. | В тех случаях, когда дело идет о массовых деликтных исках, обычно выплачивается единовременное возмещение, которое всегда составит менее чем полные и окончательные платежи. |
| According to article 25 of the Constitution everyone has the right to compensation for moral and material damage caused by the unlawful action of any person. | В соответствии со статьей 25 Конституции каждый человек имеет право на возмещение противоправно причиненного ему кем бы то ни было морального и материального ущерба. |
| To receive compensation for damage caused to them by unlawful and unwarranted detention; | получить возмещение ущерба, причиненного ему незаконным и необоснованным задержанием; |
| In other incidents, private operators have voluntarily paid compensation and taken unilateral action to minimize or prevent injuries, but without admitting liability. | В других случаях частные операторы добровольно выплачивали возмещение и предпринимали односторонние действия по сведению к минимуму или предупреждению ущерба, но без признания ответственности. |
| Article 8 reads: "Rights to compensation under this Convention shall be extinguished unless an action is brought thereunder within three years from the date when the damage occurred. | Статья 8 гласит: "Права на возмещение, предусмотренные настоящей Конвенцией, погашаются, если иск не будет предъявлен в соответствии с ее положениями в течение трех лет со дня причинения ущерба. |
| New article (reparation and compensation) | Новая статья (компенсация и возмещение) |
| The Government also stated that it has solved various cases amicably by recognizing its responsibility for violations of human rights and accepting the obligation to provide compensation for the victims. | Кроме того, правительство сообщило о том, что ему удалось урегулировать на полюбовной основе целый ряд дел, взяв на себя ответственность за соответствующие нарушения прав человека и обязавшись обеспечить возмещение пострадавшим. |
| Although there is an emerging right of compensation, the law is much less developed on the mechanism by which that right can be exercised. | Хотя формирующееся право на возмещение и существует, механизм его реализации в праве разработан значительно меньше. |
| B. Is there a right to compensation? | В. Существует право на возмещение? |
| No compensation is payable under article 22 unless notice of loss due to delay was given to the carrier within 21 consecutive days following delivery of the goods. | Никакое возмещение не подлежит уплате в соответствии со статьей 22, если уведомление об ущербе, обусловленном задержкой, не было сделано перевозчику в течение 21 календарного дня после сдачи груза. |
| In case of spoliation the dispossessed people shall have the right to the lawful recovery of its property as well as to an adequate compensation. | В случае грабежа ограбленный народ имеет право на законное возвращение своих ценностей, а также на адекватное возмещение . |
| The courts further held that the plaintiffs were not entitled to damages or compensation from the Federal Republic of Germany for any internationally wrongful acts. | Суды далее заявили, что истцы не вправе претендовать на возмещение ущерба или на компенсацию от Федеративной Республики Германия за какие-либо международно-противоправные деяния. |
| He observed that proposals to strengthen the text using the word "redress" instead of "compensation" had received positive support from many participants. | Он отметил, что предложение относительно укрепления текста путем использования слова "возмещение" вместо слова "компенсация" получило позитивную поддержку со стороны многих участников. |
| It is impossible for the State in New Zealand to uphold a right to redress and provide compensation for value for the entire country. | Государство Новой Зеландии не в состоянии гарантировать право на возмещение и компенсацию стоимости всей страны. |
| The right to damages or the right to any other compensation under special regulations shall not be affected by the Anti-discrimination Act. | Закон о запрещении дискриминации не влияет на право на возмещение ущерба и право на получение любой другой компенсации, которые регулируются специальными положениями. |
| Reparation may take the form of monetary compensation for economically quantifiable damage as well as for non-material damage, depending on the circumstances of the case. | Возмещение может иметь форму денежной компенсации за экономически оценимый ущерб, а также за нематериальный ущерб, в зависимости от обстоятельств дела. |
| Right to redress, compensation and rehabilitation for acts of torture | Право жертв пыток на компенсацию, возмещение ущерба и реабилитацию |
| Reparation; restitution; compensation; indemnification | Репарация; реституция; компенсация; возмещение |