International "liability" contrasted with State "responsibility"; the term "allocation of loss" was intended to overcome the legal connotations associated with "reparation" in relation to State responsibility or "compensation" in relation to civil liability". |
Международная ответственность противопоставляется ответственности государств; термин "распределение ущерба" преследует цель устранения правовых коннотаций, связанных с термином "возмещение" применительно к ответственности государств или термином "компенсация" применительно к гражданской ответственности. |
In that context, what measures was the State party considering to ensure that those responsible for violations were prosecuted and punished and that victims' right to truth, justice and fair compensation was respected? |
Какие меры планирует принять государство-участник в этих условиях, с тем чтобы привлечь к ответственности и наказать виновных в совершении правонарушений и обеспечить уважение прав жертв на истину, справедливость и адекватное возмещение ущерба? |
With regard to the proposed transfers of funds from the compensation reserve fund and the medical and dental reserves, the Group would welcome clarification of the current use of those reserve funds and of the potential impact of the proposed transfers on them. |
Что касается предлагаемого перевода средств из резервов средств на возмещение расходов и резервов средств на медицинское и стоматологическое страхование, то Группа приветствовала бы разъяснения относительно нынешнего использования этих резервов средств и потенциального воздействия предлагаемого перевода на них. |
Subject matter: Arbitrary detention - right to be brought promptly before a judge - compensation for arbitrary detention |
Тема сообщения: Произвольное содержание под стражей - право в кратчайшие сроки предстать перед судом возмещение ущерба, нанесенного произвольным содержанием под стражей |
(a) To make available and accessible appropriate remedies, such as compensation, reparation, restitution, rehabilitation, guarantees of non-repetition, declarations, public apologies, educational programmes and prevention programmes; |
а) обеспечение наличия и доступности соответствующих средств защиты, таких, как компенсация, возмещение, реституция, реабилитация, гарантии неповторения, заявления, публичные извинения, учебные и превентивные программы; |
It was observed that compensation for loss due to delay was not actually payable pursuant to those provisions, but rather that it was payable pursuant to draft article 18, and that reference to draft articles 22 and 63 could create ambiguity. |
Было отмечено, что возмещение за потерю в результате задержки подлежит уплате фактически не в соответствии с этими положениями, а в соответствии с проектом статьи 18 и что ссылка на проекты статей 22 и 63 может создавать двусмысленность. |
The representative of the Moscow City Arbitration Court described the list of remedies available under the Civil Code and intellectual property Laws as follows: confirmation of rights, prohibition of actions violating rights, imposing fines, compensation of damages caused |
Представитель Московского арбитражного суда представил перечень средств правовой защиты по Гражданскому кодексу и законам об охране интеллектуальной собственности, а именно: подтверждение прав, запрещение действий, нарушающих права, наложение штрафов, возмещение ущерба, причиненного правообладателю, возмещение дохода, полученного нарушителем, и законная компенсация. |
(g) Provision of information on investment in environmental protection measures, on payment of fines for polluting the environment and on compensation for damage caused to the environment as a result of violations of environmental protection legislation; |
Предоставление информации об инвестировании в природоохранные мероприятия, осуществление платежей за загрязнение окружающей среды и возмещение ущерба, нанесенного окружающей среде в результате нарушения природоохранного законодательства. |
(b) when the loss or damage has been caused by several carriers, each shall be liable for the loss or damage he has caused; if such distinction is impossible, the compensation shall be apportioned between them in accordance with letter c); |
Ь) если ущерб был нанесен по вине нескольких перевозчиков, то каждый из них несет ответственность за ущерб, причиненный им; если невозможно определить степень вины каждого из перевозчиков, то возмещение между перевозчиками распределяется согласно пункту с); |
It also guarantees "the right to a response and the right to a correction of any untrue, incomplete or incorrectly conveyed information that violates a person's right or interest and the right to compensation of damage caused by the publication of untruthful data or information." |
Она гарантирует также "право на ответ и право на опровержение любой недостоверной, неполной или неправильно сообщенной информации, которая нарушает права или интересы человека, и право на возмещение ущерба, нанесенного публикацией недостоверных данных или недостоверной информации". |
Compensation for material and moral damage inflicted upon a person shall be established by law . |
Возмещение причиненного лицу материального и морального ущерба устанавливается законом . |
Compensation for loss due to occupational disease is payable in a comparable manner and comparable amounts. |
В аналогичном порядке и размерах выплачивается возмещение ущерба в связи с профессиональным заболеванием. |
"Compensation for damage", August 1998. |
Возмещение ущерба, август 1998 года. |
Compensation for damage to a vessel must not exceed the amount which would be payable if the vessel were a total loss. |
Возмещение за повреждения судна не должно превышать сумму, которая возмещалась бы в случае его полной гибели. |
Compensation for additional costs is carried out according to 2 of this Article. |
Возмещение дополнительных расходов осуществляется в порядке, предусмотренном 2 настоящей статьи. |
A railway that pays compensation in accordance with this Agreement for the total or partial loss of or damage to goods, or for any delay in delivery, has the right to be reimbursed by the other railways involved in the carriage, as follows: |
1 Железная дорога, уплатившая в соответствии с настоящим Соглашением возмещение за полную или частичную утрату или повреждение груза, а также за просрочку в доставке груза, имеет право на получение от других участвующих в перевозке железных дорог выплаченного возмещения, причем: |
(c) Rights related to other economic, social and cultural protection needs (e.g., the rights to work, receive restitution or compensation for lost property, and have access to education); and |
с) права, связанные с экономическими, социальными и культурными потребностями (например, право на труд, возмещение или компенсацию в случае лишения собственности, а также на доступ к образованию); и |
(c) To ensure that women subjected to violence receive, through formal and informal procedures, prompt and fair redress for the harm that they have suffered, including the right to seek restitution or compensation from the offenders or the State; |
с) обеспечить, чтобы женщины, подвергшиеся насилию, получали посредством официальных и неофициальных процедур оперативное и справедливое возмещение нанесенного им ущерба, в том числе обеспечить их право на обращение за реституцией или компенсацией со стороны правонарушителей или государства; |
Finds that the Democratic Republic of the Congo is under obligation to make appropriate reparation, in the form of compensation, to the Republic of Guinea for the injurious consequences of the violations of international obligations referred to in subparagraphs (2) and (3) above; |
устанавливает, что Демократическая Республика Конго несет обязательство произвести соответствующее возмещение, в форме компенсации, Гвинейской Республике за вредные последствия нарушений международных обязательств, упомянутых в подпунктах (2) и (3) выше; |
An effective remedy, including quashing of the conviction, restitution of the fine imposed on and paid by the author as well as restitution of court expenses paid by him, and compensation for the breach of his Covenant right. N/A |
Обеспечение эффективного средства правовой защиты, включая отмену приговора, возвращение штрафа, назначенного автору и выплаченного им, а также возмещение оплаченных им судебных издержек и выплата компенсации за нарушение его права в соответствии с Пактом. |
(b) Individual measures to implement the three components of the right to reparation, namely, the right to restitution, the right to compensation and the right to rehabilitation; |
Ь) мерам, предназначенным для реализации трех аспектов права на возмещение ущерба отдельным лицам: права на реституцию, права на компенсацию и права на реабилитацию; |
(c) If the minor has independent earnings and the amount of the damage is less than 30 official financial units, a requirement that the minor pays compensation for the damage caused or makes good by his labour material damage not exceeding 30 official financial units; |
с) если несовершеннолетнее лицо имеет самостоятельный заработок, а сумма ущерба не превышает 30-кратного размера условной финансовой единицы, - возложение на несовершеннолетнего возмещение причиненного им ущерба, или же устранение своим трудом последствий материального ущерба на сумму, не превышающую 30-кратного размера условной финансовой единицы; |
Compensation shall be provided under the law for moral prejudice. |
Законом предусматривается возмещение убытков за причинение морального вреда . |
Compensation is prescribed in all cases when a person suffers material damage during the commission of an offence. |
Во всех случаях причинения человеку материального ущерба в ходе совершения преступления предусмотрено возмещение ущерба. |
Compensation for moral prejudice shall be provided in accordance with the law. |
Законом предусматривается возмещение убытков за причинение морального вреда . |