Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Возмещение

Примеры в контексте "Compensation - Возмещение"

Примеры: Compensation - Возмещение
Although the right to compensation for non-material damage is recognized, these articles do not set an exhaustive and restrictive list of the categories of non-material damage. При этом, признавая право на возмещение морального вреда, данные статьи не устанавливают исчерпывающего и ограничительного перечня категорий такого вреда.
The procedure for compensation for harm caused by unlawful acts by bodies conducting criminal proceedings is established by articles 35 to 43 of the Code of Civil Procedure. Порядок возмещение вреда, причинённого незаконными действиями органа, ведущего уголовный процесс установлен статьями 35-43 ГПК Туркменистана.
The protection of the victim's right to compensation for damage caused by an offence is also covered by the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation. Защита права потерпевшего на возмещение вреда, причиненного преступлением, предусмотрена также Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации.
They had the right to share in the benefits deriving from such exploitation, and to receive compensation for any social or environmental damages. Они имеют право пользоваться благами, связанными с разработкой природных богатств, и получать возмещение за любые виды социального или экологического ущерба.
It appeared that creating a single human rights portal and another portal for compensation mechanisms was more easily said than done. Похоже, что создание единого портала по правам человека и другого единого портала по механизмам, позволяющим получить возмещение, является задачей, о которой легко сказать, но которую трудно конкретизировать.
Section 22 CPL guarantees the rights of a victim to compensation for the damage and financial loss derived from a criminal offence. Раздел 22 Уголовно-процессуального кодекса гарантирует пострадавшим право на компенсацию ущерба и возмещение финансовых убытков, понесенных в результате уголовного преступления.
The Slovenian legal order systemically provides for just satisfaction, i.e. the compensation for damages suffered by persons erased from the Register of Permanent Residents. Правопорядок страны системно обеспечивает справедливое возмещение ущерба, т.е. компенсацию ущерба, причиненного лицам, вычеркнутым из Реестра постоянных жителей.
The court may also take into account any compensation or reparation made or due by the person under custom. Суд также может принять во внимание любую компенсацию или возмещение, которое было выплачено или должно быть выплачено этим лицом в соответствии с нормами обычного права.
Corruption; fundamental safeguards; complaints and prompt investigations; redress, including compensation and rehabilitation. Коррупция; основополагающие гарантии; жалобы и оперативные расследования; возмещение, включая компенсацию и реабилитацию
Several provisions in the Convention call for penalties, compensation, judicial action and measures to promote recovery after harm caused or contributed to by third parties. Некоторые положения Конвенции предусматривают санкции, возмещение ущерба, судебные процедуры и меры, способствующие восстановлению после ущерба, полностью или частично причиненного третьими сторонами.
In the view of the Commission, compensation should necessarily include: По мнению Комиссии, это возмещение ущерба должно в обязательном порядке включать:
Please provide detailed information on the provisions of domestic law relating to the right of victims of torture and their family members to redress, including compensation and medical and psychological assistance. Просьба предоставить подробную информацию о положениях национального законодательства, касающихся права жертв пыток и членов их семей на возмещение ущерба, включая компенсацию, а также медицинскую и психологическую помощь.
It may also be inappropriate and unfair to condition compensation on victims' ability to obtain reparations from perpetrators or their estates. Кроме того, возможно, было бы неправильно и несправедливо увязывать компенсацию со способностью жертв получить возмещение от лиц, совершивших правонарушение, или из принадлежащих им средств.
The seller, however, had the right to seek compensation from its supplier after compensating the buyer. Продавец же, выплатив возмещение, вправе потребовать компенсации у своего поставщика.
In some instances, "recompense", "compensation" or "reward" are utilized. В некоторых случаях используются такие выражения, как "возмещение", "компенсация" или "вознаграждение".
One delegation said the future instrument should specify that the provisions relating to the statute of limitations could not constitute an obstacle to the right to compensation. Одна делегация просила уточнить в будущем нормативном документе, что положения, касающиеся срока давности, не могут служить препятствием для права на возмещение.
It is treated as self-evident that, where misconduct is criminal in character, it is not sufficient for the United Nations to offer compensation. Считается само собой разумеющимся, что в тех случаях, когда противоправное поведение носит преступный характер, возмещение со стороны Организации Объединенных Наций является недостаточной мерой.
Following the entry into force of this Law, the compensation of income in the event of maternity was provided in proportion to social insurance contribution payments made. После вступления в силу данного Закона возмещение дохода в случае беременности и родов осуществлялось соразмерно выплаченным взносам в фонд социального страхования.
In the event of a delay resulting from the sea transport operation, the road carrier shall pay compensation for such damage not exceeding the carriage charges. В случае задержки в результате морской перевозки дорожный перевозчик выплачивает за такой ущерб возмещение в размере, не превышающем сумму расходов на перевозку.
In the case of delay if the claimant proves that damage has resulted therefrom the carrier shall pay compensation for such damage not exceeding the carriage charges. В случае просрочки с доставкой и если полномочное по договору лицо докажет, что просрочка нанесла ущерб, транспортер обязан уплатить возмещение, которое не может превышать платы за перевозку.
Article 15 of the Code establishes the right to compensation for losses caused by State bodies and local authorities. Статья 15 Кодекса закрепила право на возмещение убытков, причиненных государственными органами и органами самоуправления.
Before the next placement, the company should yet prove to the current and potential investors that it works efficiently and that the attracted means provide for real compensation. До следующего размещения компания должна еще доказать нынешним и потенциальным инвесторам, что работает эффективно и привлеченные средства приносят реальное возмещение.
Where damage had occurred, compensation should be prompt and В случае причинения ущерба возмещение должно быть быстрым и удовлетворительным.
Situations were identified in which excluded groups were without rights, such as housing, health and compensation for loss of resources. В этой связи были отмечены ситуации, когда у социально отчужденных групп населения нет соответствующих прав, например на жилье, медицинские услуги или возмещение утраченных доходов.
CAT welcomed the release of political prisoners, including the group of 56 in November 2002, as well as the compensation of victims. КПП приветствовал освобождение в ноябре 2002 года политических заключенных, в том числе группу численностью 56 человек, а также возмещение вреда потерпевшим111.