| Compensation is being provided only when a loss exist because of delay. | Возмещение предусматривается только в том случае, если причиной утраты явилась просрочка. |
| Compensation and reparations for harm are an important factor. | Немаловажный фактор - это возмещение и компенсация ущерба. |
| 2 Compensation shall not exceed 17 units of account per kilogramme of gross mass short. | 2 Возмещение не должно превышать 17 расчетных единиц за каждый недостающий килограмм веса брутто. |
| Compensation should include land and access to common property resources and should not be restricted to cash payments. | Возмещение должно включать землю и доступ к ресурсам, находящимся в общей собственности, и не должно ограничиваться денежными выплатами. |
| Compensation for damage is paid to the injured person. | Возмещение за ущерб выплачивается лицу, которому был причинен вред. |
| Compensation can be given in the form of restitution, reprimand or injunction. | Возмещение может быть выражено в форме реституции, порицания или судебного запрета. |
| Compensation for the intangible damage of having suffered a personal impairment. | Возмещение за моральный ущерб, возникший в результате причинённого личного урона. |
| (a) Compensation for incidents resulting from dangerous activities | а) Возмещение в связи с инцидентами, вызванными опасными видами деятельности |
| There should have a 'Compensation of Mental Stress'... | Разве не положено "возмещение морального ущерба"... |
| Compensation is carried out only after completion of work. | Возмещение понесенных нами расходов осуществляется только по завершению работы. |
| Compensation was awarded at the end of a criminal indemnification action, which was quite independent of the criminal proceedings. | Возмещение причиненного ущерба осуществляется после рассмотрения гражданского иска, который рассматривается отдельно, вне рамок уголовного судопроизводства. |
| Compensation as redress for injury is consequent upon responsibility. | Компенсация как возмещение за ущерб является следствием ответственности. |
| Compensation paid to family members of the victims ranged between five million and 30 million dinars. | Суммы, уплачиваемые в возмещение убытков правопреемникам жертв, составляют от 5 и до 30 млн. динаров. |
| Compensation in the meaning of article 14 entailed three aspects: moral, financial and medical. | Возмещение ущерба по смыслу статьи 14 приобретает тройное измерение: моральное, денежное и медицинское. |
| As their claims were rejected in both the criminal and civil proceedings, the Compensation Board could not offer redress to the petitioners. | Так как их иски были отклонены в ходе как уголовного, так и гражданского разбирательства, Комиссия по выплате компенсации не смогла присудить петиционерам возмещение. |
| Compensation for occupational injuries and diseases; | возмещение ущерба в случаях производственного травматизма и профессиональных заболеваний; |
| Under the Businesses Compensation Fund I am entitled to file damage claims for such deaths. | Согласно приказу Фонда о трудовой компенсации... я имею право на возмещение ущерба, понесённого в результате этих смертей. |
| Compensation for 149 local staff who served as interpreters | Возмещение расходов на содержание 149 местных сотрудников, выполнявших функции устных переводчиков |
| Compensation must be paid and rights restored within the six months following the acquittal or other official notice of rehabilitation. | Возмещение ущерба и восстановление в правах должно быть произведено в течение 6 месяцев со дня вынесения оправдательного приговора или иного акта о реабилитации. |
| Compensation is paid only when other financial resources, such as private insurance and offender restitution, do not cover the loss. | Компенсация выплачивается только в тех случаях, когда другие финансовые ресурсы, такие, как частное страхование и возмещение ущерба правонарушителем, не покрывают всех потерь. |
| Compensation for costs borne by troop/police contributors in those circumstances would be limited to the rates set for that mission. | В этих обстоятельствах возмещение расходов, понесенных странами, предоставляющими войска/полицейские силы, будет ограничено ставками, установленными для данной миссии. |
| Article 24 Compensation for exceeding the transit period | Статья 24 Возмещение за превышение срока доставки |
| Article 35 Compensation in case of interest in delivery; | Возмещение при объявлении заинтересованности в доставке; |
| (a) Compensation for moral damage, calculated in grams of gold; | а) возмещение морального ущерба, исчисляемого в граммах золота; |
| Article 467 "Compensation of funeral expenses". | статья 467 "Возмещение расходов на погребение". |