The right of compensation as defined in the Constitution draws no distinction between nationals and foreigners. |
Право на возмещение, предусмотренное в Конституции, не предусматривает различия между гражданами и иностранцами. |
The compensation of damage shall not free medical workers from the disciplinary, administrative or criminal liability provided for by law . |
Возмещение ущерба не освобождает медицинских работников от предусмотренных законом дисциплинарной, административной или уголовной ответственности . |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that he still believed that the Declaration and Programme of Action should contain a reference to compensation or reparation. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что он по-прежнему убежден в том, что в Декларации и Программе действий должна содержаться ссылка на компенсацию или возмещение ущерба. |
The MOH, in turn, assessed the reports and compensation requests and allocated reimbursements to the institutions. |
МЗ, в свою очередь, рассмотрело эти отчеты и просьбы о компенсации и предоставило возмещение таким учреждениям. |
In the payment of compensation the aim is not to compensate fully for the damage caused to the victim but to support his/her financial position. |
Целью выплаты компенсации является не возмещение в полном объеме ущерба, причиненного пострадавшему лицу, а оказание ему финансовой помощи. |
These include restitution, reparations, compensation, assistance and rehabilitation. |
К ним относятся реституция, возмещение, компенсация, помощь и реабилитация. |
With reference to compensation in cases of unlawful discrimination, damages could be awarded in criminal cases by the presiding judges. |
Что касается вопроса о компенсациях в случаях незаконной дискриминации, то возмещение ущерба может присуждаться в ходе разбирательства уголовных дел председательствующими судьями. |
Migrant workers receive compensation for industrial injuries in the same manner and on the same basis as for Azerbaijani citizens. |
Возмещение ущерба в связи с трудовыми увечьями трудящихся-мигрантов осуществляется в порядке и на основании, предусмотренных для граждан Азербайджана. |
The injured person may, where necessary, seek compensation for the injury suffered and obtain damages through the courts. |
В надлежащих случаях пострадавшее лицо вправе добиваться в судах компенсации причиненного ему ущерба и получать возмещение понесенных убытков. |
Moreover, did they consider the compensation to constitute full redress? |
Кроме того, считают ли они эту компенсацию, обеспечивающей полное возмещение ущерба? |
This rectification needs to include suitable and adequate compensation. |
Это возмещение должно включать в себя соответствующую и адекватную компенсацию. |
In principle, the possibility had always been open for the people concerned to seek redress or compensation through the courts. |
В принципе всегда существовала возможность для заинтересованных лиц на возмещение или компенсацию по решению суда. |
Criminal injuries compensation for police shootings - Two case studies |
Возмещение ущерба, причиненного преступлением в связи с применением огнестрельного оружия полицией - два случая из судебной практики |
Liability of compensation shall not occur if the Electronic Certificate Service Provider proves the absence of negligence". |
Ответственность за возмещение ущерба не наступает в случае, если поставщик услуг по электронной сертификации докажет отсутствие небрежности". |
State policy on compensation encompassed not only financial benefits but also physical and psychological care, housing, education and symbolic reparation. |
Государственная политика в этой области предусматривает не только финансовые пособия, но и оказание физической и психологической помощи, предоставление жилья, возможности для получения образования и символическое возмещение. |
Under the legislation, a worker who suffers a compensable work-related disability is entitled to receive compensation for loss of earnings. |
В соответствии с этим законом работник, страдающий от подлежащей компенсации нетрудоспособности, имеет право на возмещение утраченного заработка. |
Some references have been made to equitable, fair and adequate compensation. |
В некоторых документах содержатся определенные ссылки на справедливое, надлежащее и адекватное возмещение. |
It is true that such compensation is far from complete in that it does not take psychological injury into account. |
Подобное возмещение, действительно, является далеко неполным, поскольку оно не учитывает моральный ущерб. |
Under article 41 of the European Convention, such compensation is directed at affording "just satisfaction to the injured party". |
В соответствии со статьей 41 Европейской конвенции такое возмещение призвано предоставить "справедливую компенсацию потерпевшей стороне". |
By virtue of the provisions of this Act, it is possible to award compensation for material injury caused by an erroneous official decision or procedure. |
Положения этого закона позволяют предоставлять возмещение за ущерб, причиненный вследствие неправомерного официального решения или процедуры. |
Similarly, the Code of Civil Procedure guarantees the right to compensation. |
Кроме того, право на возмещение гарантируется Гражданским процессуальным кодексом. |
Recognizing the tort liability of the defendant, the court granted the plaintiffs right to claim compensation for damages from mental suffering etc. |
Признав ответственность ответчика за причиненный вред, суд закрепил за истцами право претендовать на возмещение морального ущерба и пр. |
The compensation may not exceed the amount which would have been payable in the event of total or partial loss of goods. |
Возмещение не должно превышать суммы, которая выплачивается в случае частичной или полной утраты груза. |
The Constitution contains many references to the victim and the victim's right to redress and compensation. |
В Конституции содержатся многочисленные ссылки на право потерпевших от противоправных деяний на возмещение и компенсацию. |
The Constitution makes frequent reference to the victim and the victim's rights to redress and compensation. |
Множество положений Конституции касается статуса пострадавшего и его права на возмещение и компенсацию. |