| The right of compensation as defined in the Constitution draws no distinction between nationals and foreigners. | Право на возмещение, предусмотренное в Конституции, не предусматривает различия между гражданами и иностранцами. |
| The compensation of damage shall not free medical workers from the disciplinary, administrative or criminal liability provided for by law . | Возмещение ущерба не освобождает медицинских работников от предусмотренных законом дисциплинарной, административной или уголовной ответственности . |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that he still believed that the Declaration and Programme of Action should contain a reference to compensation or reparation. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что он по-прежнему убежден в том, что в Декларации и Программе действий должна содержаться ссылка на компенсацию или возмещение ущерба. |
| The MOH, in turn, assessed the reports and compensation requests and allocated reimbursements to the institutions. | МЗ, в свою очередь, рассмотрело эти отчеты и просьбы о компенсации и предоставило возмещение таким учреждениям. |
| In the payment of compensation the aim is not to compensate fully for the damage caused to the victim but to support his/her financial position. | Целью выплаты компенсации является не возмещение в полном объеме ущерба, причиненного пострадавшему лицу, а оказание ему финансовой помощи. |
| These include restitution, reparations, compensation, assistance and rehabilitation. | К ним относятся реституция, возмещение, компенсация, помощь и реабилитация. |
| With reference to compensation in cases of unlawful discrimination, damages could be awarded in criminal cases by the presiding judges. | Что касается вопроса о компенсациях в случаях незаконной дискриминации, то возмещение ущерба может присуждаться в ходе разбирательства уголовных дел председательствующими судьями. |
| Migrant workers receive compensation for industrial injuries in the same manner and on the same basis as for Azerbaijani citizens. | Возмещение ущерба в связи с трудовыми увечьями трудящихся-мигрантов осуществляется в порядке и на основании, предусмотренных для граждан Азербайджана. |
| The injured person may, where necessary, seek compensation for the injury suffered and obtain damages through the courts. | В надлежащих случаях пострадавшее лицо вправе добиваться в судах компенсации причиненного ему ущерба и получать возмещение понесенных убытков. |
| Moreover, did they consider the compensation to constitute full redress? | Кроме того, считают ли они эту компенсацию, обеспечивающей полное возмещение ущерба? |
| This rectification needs to include suitable and adequate compensation. | Это возмещение должно включать в себя соответствующую и адекватную компенсацию. |
| In principle, the possibility had always been open for the people concerned to seek redress or compensation through the courts. | В принципе всегда существовала возможность для заинтересованных лиц на возмещение или компенсацию по решению суда. |
| Criminal injuries compensation for police shootings - Two case studies | Возмещение ущерба, причиненного преступлением в связи с применением огнестрельного оружия полицией - два случая из судебной практики |
| Liability of compensation shall not occur if the Electronic Certificate Service Provider proves the absence of negligence". | Ответственность за возмещение ущерба не наступает в случае, если поставщик услуг по электронной сертификации докажет отсутствие небрежности". |
| State policy on compensation encompassed not only financial benefits but also physical and psychological care, housing, education and symbolic reparation. | Государственная политика в этой области предусматривает не только финансовые пособия, но и оказание физической и психологической помощи, предоставление жилья, возможности для получения образования и символическое возмещение. |
| Under the legislation, a worker who suffers a compensable work-related disability is entitled to receive compensation for loss of earnings. | В соответствии с этим законом работник, страдающий от подлежащей компенсации нетрудоспособности, имеет право на возмещение утраченного заработка. |
| Some references have been made to equitable, fair and adequate compensation. | В некоторых документах содержатся определенные ссылки на справедливое, надлежащее и адекватное возмещение. |
| It is true that such compensation is far from complete in that it does not take psychological injury into account. | Подобное возмещение, действительно, является далеко неполным, поскольку оно не учитывает моральный ущерб. |
| Under article 41 of the European Convention, such compensation is directed at affording "just satisfaction to the injured party". | В соответствии со статьей 41 Европейской конвенции такое возмещение призвано предоставить "справедливую компенсацию потерпевшей стороне". |
| By virtue of the provisions of this Act, it is possible to award compensation for material injury caused by an erroneous official decision or procedure. | Положения этого закона позволяют предоставлять возмещение за ущерб, причиненный вследствие неправомерного официального решения или процедуры. |
| Similarly, the Code of Civil Procedure guarantees the right to compensation. | Кроме того, право на возмещение гарантируется Гражданским процессуальным кодексом. |
| Recognizing the tort liability of the defendant, the court granted the plaintiffs right to claim compensation for damages from mental suffering etc. | Признав ответственность ответчика за причиненный вред, суд закрепил за истцами право претендовать на возмещение морального ущерба и пр. |
| The compensation may not exceed the amount which would have been payable in the event of total or partial loss of goods. | Возмещение не должно превышать суммы, которая выплачивается в случае частичной или полной утраты груза. |
| The Constitution contains many references to the victim and the victim's right to redress and compensation. | В Конституции содержатся многочисленные ссылки на право потерпевших от противоправных деяний на возмещение и компенсацию. |
| The Constitution makes frequent reference to the victim and the victim's rights to redress and compensation. | Множество положений Конституции касается статуса пострадавшего и его права на возмещение и компенсацию. |