Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Возмещение

Примеры в контексте "Compensation - Возмещение"

Примеры: Compensation - Возмещение
The right of compensation as defined in the Constitution draws no distinction between nationals and foreigners. Право на возмещение, предусмотренное в Конституции, не предусматривает различия между гражданами и иностранцами.
The compensation of damage shall not free medical workers from the disciplinary, administrative or criminal liability provided for by law . Возмещение ущерба не освобождает медицинских работников от предусмотренных законом дисциплинарной, административной или уголовной ответственности .
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that he still believed that the Declaration and Programme of Action should contain a reference to compensation or reparation. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что он по-прежнему убежден в том, что в Декларации и Программе действий должна содержаться ссылка на компенсацию или возмещение ущерба.
The MOH, in turn, assessed the reports and compensation requests and allocated reimbursements to the institutions. МЗ, в свою очередь, рассмотрело эти отчеты и просьбы о компенсации и предоставило возмещение таким учреждениям.
In the payment of compensation the aim is not to compensate fully for the damage caused to the victim but to support his/her financial position. Целью выплаты компенсации является не возмещение в полном объеме ущерба, причиненного пострадавшему лицу, а оказание ему финансовой помощи.
These include restitution, reparations, compensation, assistance and rehabilitation. К ним относятся реституция, возмещение, компенсация, помощь и реабилитация.
With reference to compensation in cases of unlawful discrimination, damages could be awarded in criminal cases by the presiding judges. Что касается вопроса о компенсациях в случаях незаконной дискриминации, то возмещение ущерба может присуждаться в ходе разбирательства уголовных дел председательствующими судьями.
Migrant workers receive compensation for industrial injuries in the same manner and on the same basis as for Azerbaijani citizens. Возмещение ущерба в связи с трудовыми увечьями трудящихся-мигрантов осуществляется в порядке и на основании, предусмотренных для граждан Азербайджана.
The injured person may, where necessary, seek compensation for the injury suffered and obtain damages through the courts. В надлежащих случаях пострадавшее лицо вправе добиваться в судах компенсации причиненного ему ущерба и получать возмещение понесенных убытков.
Moreover, did they consider the compensation to constitute full redress? Кроме того, считают ли они эту компенсацию, обеспечивающей полное возмещение ущерба?
This rectification needs to include suitable and adequate compensation. Это возмещение должно включать в себя соответствующую и адекватную компенсацию.
In principle, the possibility had always been open for the people concerned to seek redress or compensation through the courts. В принципе всегда существовала возможность для заинтересованных лиц на возмещение или компенсацию по решению суда.
Criminal injuries compensation for police shootings - Two case studies Возмещение ущерба, причиненного преступлением в связи с применением огнестрельного оружия полицией - два случая из судебной практики
Liability of compensation shall not occur if the Electronic Certificate Service Provider proves the absence of negligence". Ответственность за возмещение ущерба не наступает в случае, если поставщик услуг по электронной сертификации докажет отсутствие небрежности".
State policy on compensation encompassed not only financial benefits but also physical and psychological care, housing, education and symbolic reparation. Государственная политика в этой области предусматривает не только финансовые пособия, но и оказание физической и психологической помощи, предоставление жилья, возможности для получения образования и символическое возмещение.
Under the legislation, a worker who suffers a compensable work-related disability is entitled to receive compensation for loss of earnings. В соответствии с этим законом работник, страдающий от подлежащей компенсации нетрудоспособности, имеет право на возмещение утраченного заработка.
Some references have been made to equitable, fair and adequate compensation. В некоторых документах содержатся определенные ссылки на справедливое, надлежащее и адекватное возмещение.
It is true that such compensation is far from complete in that it does not take psychological injury into account. Подобное возмещение, действительно, является далеко неполным, поскольку оно не учитывает моральный ущерб.
Under article 41 of the European Convention, such compensation is directed at affording "just satisfaction to the injured party". В соответствии со статьей 41 Европейской конвенции такое возмещение призвано предоставить "справедливую компенсацию потерпевшей стороне".
By virtue of the provisions of this Act, it is possible to award compensation for material injury caused by an erroneous official decision or procedure. Положения этого закона позволяют предоставлять возмещение за ущерб, причиненный вследствие неправомерного официального решения или процедуры.
Similarly, the Code of Civil Procedure guarantees the right to compensation. Кроме того, право на возмещение гарантируется Гражданским процессуальным кодексом.
Recognizing the tort liability of the defendant, the court granted the plaintiffs right to claim compensation for damages from mental suffering etc. Признав ответственность ответчика за причиненный вред, суд закрепил за истцами право претендовать на возмещение морального ущерба и пр.
The compensation may not exceed the amount which would have been payable in the event of total or partial loss of goods. Возмещение не должно превышать суммы, которая выплачивается в случае частичной или полной утраты груза.
The Constitution contains many references to the victim and the victim's right to redress and compensation. В Конституции содержатся многочисленные ссылки на право потерпевших от противоправных деяний на возмещение и компенсацию.
The Constitution makes frequent reference to the victim and the victim's rights to redress and compensation. Множество положений Конституции касается статуса пострадавшего и его права на возмещение и компенсацию.