The Criminal Procedure Code consecutively develops provisions of the Constitution presented in the initial report and provides for the rights of victims of torture to fair and adequate compensation. |
Уголовно-процессуальный кодекс последовательно развивает положения Конституции, приведённые в первоначальном докладе, и обеспечивает право жертв пыток на справедливое и адекватное возмещение. |
A person restricted in his/her freedom has the right to full compensation of his/her property damage if his/her arrest or detention was illegal or groundless. |
Лицо, свобода которого была ограничена, имеет право на полное возмещение имущественного ущерба, если его задержание или арест были незаконными либо необоснованными. |
Article 6: Effective compensation for damages 113 - 114 36 |
Адекватное возмещение ущерба 113 - 114 42 |
The Additional Convention to the CIV provides that, for certain injuries, compensation may be awarded in the form of a lump sum. |
В Дополнительной конвенции к СИВ предусматривается, что возмещение за отдельные виды ущерба может назначаться в виде паушальной суммы. |
Right to environmental security and to compensation for injury suffered to the health of a citizen or his property through an environmental offence |
Право на экологическую безопасность и возмещение ущерба, причиненного здоровью гражданина или его имуществу экологическим правонарушением. |
If they were to provide funds for contingent obligations such as a possible compensation, they would have reduced funds for fulfilling their original mandates. |
Если им придется выделять средства на удовлетворение обусловленных обязательств, таких, например, как возможное возмещение, то это привело бы к сокращению средств, предназначенных для осуществления их первоначальных мандатов. |
Article 14: Private right of redress and/or compensation |
Статья 14: Индивидуальное право на возмещение и/или компенсацию |
The right to compensation or redress shall also be acquired in connection with the use of a preventive measure under the above-specified conditions. |
З. Право на компенсацию или возмещение приобретается также в связи с применением меры пресечения на оговоренных выше условиях. |
In case of expropriation of property or limitation of owning property there is a guarantee of a just compensation which cannot be under the market value. |
В случае экспроприации собственности или ограничения собственности гарантируется справедливое возмещение владельцу, которое не может быть ниже ее рыночной стоимости . |
It should thoroughly investigate any alleged case of arbitrary detention and torture, prosecute those held responsible and ensure that full reparation is granted, including fair and adequate compensation. |
Оно должно тщательно расследовать любые сигналы о случаях произвольного задержания и пыток, привлекать виновных к ответственности и обеспечивать полное возмещение ущерба, включая выплату справедливой и адекватной компенсации. |
Some speakers suggested that the new instrument should incorporate the concepts of compensation, rehabilitation, satisfaction, restitution and the guarantee of non-repetition. |
Выступавшие заявили, что новый документ должен включать следующие понятия: возмещение ущерба, реабилитацию, удовлетворение, восстановление и гарантию неповторения. |
The majority of delegations recognized that States bore the prime responsibility for preventing and punishing enforced disappearances, including those perpetrated by non-State actors, and for ensuring compensation. |
Большинство делегаций отметили, что именно на государства ложится ответственность за предупреждение и пресечение насильственных исчезновений, в том числе совершенных негосударственными субъектами, а также за возмещение ущерба. |
The need for public education about the rights of torture survivors to redress and compensation; |
необходимость проведения разъяснительной работы среди населения по вопросам о правах жертв пыток на возмещение и компенсацию; |
Article 14. Redress, compensation and rehabilitation |
Статья 14: Возмещение, компенсация и реабилитация |
That is, if the victim received compensation or another form of reparation, the case was closed and no further criminal proceedings were pursued. |
Это означает, что если потерпевший получил компенсацию или возмещение в иной форме, то производство по делу закрывается и никакое дополнительное уголовное разбирательство не проводится. |
He concluded by saying that the reintegration of victims into society was a priority for China and that compensation was a responsibility of the State. |
В заключение оратор отметил, что одной из первоочередных задач для Китая является реинтеграция потерпевших в общество и что ответственность за возмещение ущерба возложена на государство. |
The High Court has the power to award compensation for violations of fundamental rights and freedoms including the right not to be discriminated against. |
Высокий суд полномочен назначать возмещение за вред, причинённый в результате нарушения основных прав и свобод, включая право на недискриминацию. |
Reparation can take the form of restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction including apologies and measures to establish the truth, and guarantees of non-repetition. |
Возмещение может принимать форму реституции, компенсации, реабилитации, сатисфакции, включая извинения и меры по установлению истины, и гарантии неповторения случившегося. |
All complaints that have been legally filed are settled by the court and give right to compensation. |
Каждая жалоба гражданина, поданная в соответствии с установленной процедурой, урегулируется судом и дает право на возмещение вреда. |
Beneficiary compensation (in hundreds of millions of person-times) |
Число пациентов, получивших возмещение расходов (млн. обращений) |
Article 133 of the CPC provides a right to compensation for everyone who has been unlawfully subjected to coercive measures with respect to a criminal case. |
Статья 133 УПК предусматривает право на возмещение вреда любому лицу, незаконно подвергнутому принудительным мерам в ходе производства по уголовному делу. |
These benefits include, inter alia, provision of land plots for free or for very low cost, and compensation for demolition of illegal structures. |
Оказываемая помощь включает, в частности, выделение участков под застройку на безвозмездной основе или за крайне низкую плату, а также возмещение за сносимые незаконные постройки. |
Provision of social welfare for employees, full compensation for harm to victims of industrial accidents and occupational illnesses; |
обеспечение социальной защиты работников, полное возмещение вреда лицам, пострадавшим от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний; |
At the same time, the right to compensation for the costs of dental care under the sickness insurance was extended. |
В то же время было расширено право на возмещение расходов, связанных с оказанием зубоврачебной помощи, в рамках системы страхования по болезни. |
Average compensation (%) for travel costs in 1999 to 2003 |
Среднее возмещение (%) проездных расходов в 1999-2003 годах |